|
Cantata BWV 119
Preise, Jerusalem, den Herrn
Russian Translation
Кантата BWV 119 - Хвали, Иерусалим, Господа |
Событие: Кантата на день выборов в Лейпцигский городской совет |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott! Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen, er schadet deinen Grenzen Frieden. |
|
Хвали, Иерусалим, Господа,
славь, Сион, Бога твоего,
ибо Он укрепляет вереи врат твоих,
благословляет сынов твоих среди тебя;
утверждает в пределах твоих мир. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Gesegnet Land, glückselge Stadt,
Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!
Wie kann Gott besser lohnen,
Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen,
Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde,
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?
Da ist der Schluss gemacht: Gesegnet Land, glückselge Stadt! |
|
Благословенная страна, блаженный град,
где Бог Свой дом и жертвенник имеет!
Чем может лучше одарить Господь,
когда в стране благоволит Он славою Своею пребывать?
Каким благодеяньем большим
Он может град благословить,
когда велит Он милости и истине сретаться,
правде и миру
лобызаться никогда не перестать,
не изнемочь и не насытиться
при возвещеньи должном
и совершении в делах?
Тогда сбывается определенье:
благословенная страна, блаженный град! |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ария [Тенор] |
|
Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,
Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden. |
|
Благо тебе, о лейпцигский народ,
благо и благодать тебе!
Сколько на Божьи положишься ты
благословение и милость –
о, как они преизобильны! –
столько их на себе обрящешь. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Речитатив [Бас] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!
Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.
Ja!
Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Dass, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen! |
|
Как славен ты, любимый город
и народ, который Бог избрал в наследие Себе!
Блажен, блажен, кто возжелает постичь сердцем
и право разуметь,
через кого благословенье Бог произращает.
Но что
об этом много говорить?
Ведь есть уже свидетельство,
и сердце с совестью нас убеждают,
что всё, что видим мы благого,
от Бога подаётся через мудрое начальство
и чрез разумное правленье.
И посему, о горожане! будьте к благодарности готовы,
иначе стены градские не умолчат о том! |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Ария [Альт] |
|
Flauto I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muss auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt? |
|
Начальство – Божий дар,
по образу владычества Господня.
Кто власть свою не хочет почитать,
тот отвергает Вседержителя –
ведь слово Его как исполнится тогда? |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Continuo |
|
|
|
Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich: |
|
Что же! познав сие, приносим мы Тебе,
Всевышний Боже, жертву нашего благодаренья,
а наипаче же после того, как ныне, в день,
который сотворил Господь,
вы, о старейшины градские,
частью от ига попечений свободились,
а частию на вас
бессонные часы забот
наш новый выбор возложил.
Итак, мы, верный ваш народ,
устами воздохнём и сердцем: |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen. |
|
Господь нам благо сотворил:
возрадуемся же сему!
Да призрит на отцов Он наших
и да возвысит их зело,
и даст благой им долгий год
в дому правленья их
к хвале Своей. |
|
|
|
|
8 |
Recitativo A |
8 |
Речитатив [Альт] |
|
Continuo |
|
|
|
Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So lass von deinen Frommen
Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre. |
|
И наконец,
коль скоро Ты соделал, Боже, нас Своим народом,
то от рабов Своих прими
ещё одну только молитву малую в слух Твой,
и внемли, и услышь, как воздыхают
наши уста, сердца и души. |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen. |
|
Спаси людей Твоих, о Господи Христе,
и достояние Твоё благослови;
не оставляй Своим нас попеченьем никогда
и в вечность нас возвысь!
Аминь. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (February 2008, August 2011, August 2013) |
|
|