|
Cantata BWV 119
Preise, Jerusalem, den Herrn
Italian Translation
Cantata BWV 119 - Glorifica il Signore, Gerusalemme |
Occasione: Inaugurazione consiglio municipale, Leipzig |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott!
Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen,
er schadet deinen Grenzen Frieden. |
|
Glorifica il Signore, Gerusalemme,
loda il tuo Dio, Sion.
Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,
in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
Egli ha messo pace nei tuoi confini. (Sal 147,1-3) |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|
|
|
Gesegnet Land, glückselge Stadt,
Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!
Wie kann Gott besser lohnen,
Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen,
Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde,
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?
Da ist der Schluss gemacht: Gesegnet Land, glückselge Stadt! |
|
Terra benedetta, città fortunata
dove il Signore ha il suo cuore ed il suo fuoco!
Quale migliore ricompensa può dare Dio
se non lasciare dimorare l'onore in un paese?
Come una città
può essere più espressamente benedetta da lui
se non quando fa incontrare bontà e fede,
quando giustizia e pace
non si stancano di baciarsi,
quando, mai soddisfatto
delle sue promesse, le trasforma in azioni?
Allora possiamo concludere:
terra benedetta, città fortunata!1 |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ària [Tenore] |
|
Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,
Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden. |
|
Prosperità a te, popolo della città dei tigli,
prosperità a te, che sei felice!
Quanta benedizione divina
e quanta benevolenza
che Egli dispensa a profusione
puoi trovare al tuo interno. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Basso] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!
Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.
Ja!
Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Dass, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen! |
|
Con quale gloria ti ergi, cara città!
Tu, popolo, che Dio ha scelto come suo erede!2
Bene, è un vero bene quando il cuore
impara giustamente a riconoscere
per mezzo di cosa il Signore accresce
le sue benedizioni. Sì!
Di cos'altro avete bisogno?
La prova è già qui,
il cuore e la coscienza ci convinceranno
che tutto il bene che vediamo tra noi
ci giunge da Dio grazie ad un potere prudente
ed al suo saggio governo.
Quindi caro popolo, sii pronto a sinceri ringraziamenti,
altrimenti persino le pietre grideranno!3 |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Ària [Contralto] |
|
Flauto I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muss auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt? |
|
L'autorità è un dono di Dio,
è persino l'immagine di Dio,
chiunque non voglia sottomettersi al suo potere
è destinato a dimenticare anche Dio:
come potrebbe compiersi altrimenti la sua Parola?4 |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Recitativo [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
|
Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich: |
|
Ora lo riconosciamo e ti portiamo
un'offerta di ringraziamento, o Altissimo.
Specialmente in questo giorno,
il giorno che ha fatto per noi il Signore,
a voi, Padri della Città, alcuni gravati dai vostri
fardelli, altri reduci da ore insonni
di preoccupazioni
per le nuove elezioni, un popolo leale
con il cuore e con la bocca così sospira: |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen. |
|
Il Signore ha fatto cosa buone per noi,
per questo ci rallegriamo.
Vegli sui nostri Padri fedeli
e li aiuti nei lunghi
ed innumerevoli anni a venire
nella Casa del Governo,
per questo lo preghiamo. |
|
|
|
|
8 |
Recitativo A |
8 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So lass von deinen Frommen
Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre. |
|
Finalmente!
Poiché ci hai costituito come tuo popolo
assicuraci che dai tuoi devoti
solo una povera preghiera giunga alle tue orecchie
e ascolta! sì, ascolta!
il cuore, la bocca e l'anima sospirano fortemente. |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen. |
|
Aiuta il tuo popolo, Signore Gesù Cristo,
e benedici la tua eredità.
Proteggilo e prenditi sempre cura di lui
e innalzalo per sempre!
Amen. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
“La sua salvezza è vicina a chi lo teme e la sua gloria abiterà la nostra terra. Misericordia e verità s'incontreranno, giustizia e pace si baceranno.” (Sal 84,10-11) |
|
|
2 |
“Beata la nazione il cui Dio è il Signore, il popolo che si è scelto come erede” (Sal 32,12) |
|
|
3 |
“Alcuni farisei tra la folla gli dissero: «Maestro, rimprovera i tuoi discepoli». Ma egli rispose: «Vi dico che, se questi taceranno, grideranno le pietre».” (Lc 19,39-40) |
|
|
4 |
“Ciascuno stia sottomesso alle autorità costituite; poiché non c'è autorità se non da Dio e quelle che esistono sono stabilite da Dio. Quindi chi si oppone all'autorità, si oppone all'ordine stabilito da Dio. E quelli che si oppongono si attireranno addosso la condanna.” (Rm 13,1-2) |
Contributed by Emanuele Antonacci (February 2013) |
|
|