|
Cantata BWV 109
Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 109 - I believe, dear Lord, help my unbelief! |
Event: Cantata for the 21st Sunday after Trinity
Readings: Epistle: Ephesians 6: 10-17; Gospel: John 4: 46-54
Text: Mark 9: 24 (Mvt. 1); Lazarus Spengler (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Text: Durch Adams Fall ist ganz verderbt |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!
I believe, dear Lord, help my unbelief! |
|
|
2 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Des Herren Hand ist ja noch nicht verkürzt,
The hand of the Lord has certainly not grow short,
Mir kann geholfen werden.
I can be helped.
Ach nein, ich sinke schon zur Erden
Ah no, I am seeking already down to earth
Vor Sorge, dass sie mich zu Boden stürzt.
before the anxieties that thrust me down to the ground.
Der Höchste will, sein Vaterherze bricht.
The highest is willing, his father's heart is breaking.
Ach nein! er hört die Sünder nicht.
Ah no! He does not listen to sinners.
Er wird, er muss dir bald zu helfen eilen,
He will, he must soon hurry to help you,
Um deine Not zu heilen.
to heal your distress.
Ach nein, es bleibet mir um Trost sehr bange;
Ah no , I remain most anxious for consolation;
Ach Herr, wie lange?
Ah Lord, how long? |
|
|
3 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wie zweifelhaftig ist mein Hoffen,
How filled with doubt is my hope,
Wie wanket mein geängstigt Herz!
how my anxious heart is wavering!
Des Glaubens Docht glimmt kaum hervor,
The wick of my faith barely glimmers forth,
Es bricht dies fast zustoßne Rohr,
the bruised reed almost breaks
Die Furcht macht stetig neuen Schmerz.
fear causes new pain constantly. |
|
|
4 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
O fasse dich, du zweifelhafter Mut,
O get a grip on yourself, you spirit filled with doubt,
Weil Jesus itzt noch Wunder tut!
since Jesus even now works miracles!
Die Glaubensaugen werden schauen
The eyes of faith will behold
Das Heil des Herrn;
the salvation of the Lord;
Scheint die Erfüllung allzufern,
if the fulfilment seems too far away
So kannst du doch auf die Verheißung bauen.
you can nonetheless build on his promise. |
|
|
5 |
Aria[Alto] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
Der Heiland kennet ja die Seinen,
The saviour knows those who belong to him,
Wenn ihre Hoffnung hilflos liegt.
when their hope lies helpless,
Wenn Fleisch und Geist in ihnen streiten,
when the flesh and spirit strive within them,
So steht er ihnen selbst zur Seiten,
then he himself stands at their side
Damit zuletzt der Glaube siegt.
so that in the end faith triumphs. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wer hofft in Gott und dem vertraut,
Whoever hopes in God and trusts in him
Der wird nimmer zuschanden;
will never be put to shame;
Denn wer auf diesen Felsen baut,
for whoever builds on this rock
Ob ihm gleich geht zuhanden
even though there might befall him
Viel Unfalls hie, hab ich doch nie
much misfortune here , yet I have never
Den Menschen sehen fallen,
seen that person fall
Der sich verlässt auf Gottes Trost;
who relies upon the consolation of God;
Er hilft sein' Gläubgen allen.
He helps all those who have faith in him. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (August 2008)
Contributed by Francis Browne (August 2008) |
|
|