Cantata BWV 109
Ich glaube, lieber Herr
Italian Translation
Cantata BWV 109 - Credo, Signore, aiutami nella mia incredulità! |
Occasione: Ventunesima domenica dopo la Trinità |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben! |
|
Credo, Signore, aiutami nella mia incredulità! (Mc 9,24) |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|
|
|
Des Herren Hand ist ja noch nicht verkürzt,
Mir kann geholfen werden.
Ach nein, ich sinke schon zur Erden
Vor Sorge, dass sie mich zu Boden stürzt.
Der Höchste will, sein Vaterherze bricht.
Ach nein! er hört die Sünder nicht.
Er wird, er muss dir bald zu helfen eilen,
Um deine Not zu heilen.
Ach nein, es bleibet mir um Trost sehr bange;
Ach Herr, wie lange? |
|
La mano del Signore non si è certo accorciata,1
io posso essere ancora salvato.
Ah, no, già sprofondo nella terra
con le preoccupazioni che mi gettano al suolo.
L'Altissimo lo vuole, il suo cuore paterno si spezza,
ah no! Non ascolta i peccatori.
Lo vuole, corre subito a salvarti
per guarire la tua sofferenza.
Ah, no! Resto ancora bisognoso di aiuto;
ah Signore, fino a quando? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenore] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wie zweifelhaftig ist mein Hoffen,
Wie wanket mein geängstigt Herz!
Des Glaubens Docht glimmt kaum hervor,
Es bricht dies fast zustoßne Rohr,
Die Furcht macht stetig neuen Schmerz. |
|
Quanto è vacillante la mia speranza,
quanto è esitante il mio cuore ansioso!
La fiammella della fede luccica smorta,
la canna già incrinata si spezza,2
la paura provoca sempre nuovi dolori. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
O fasse dich, du zweifelhafter Mut,
Weil Jesus itzt noch Wunder tut!
Die Glaubensaugen werden schauen
Das Heil des Herrn;
Scheint die Erfüllung allzufern,
So kannst du doch auf die Verheißung bauen. |
|
Calmati, animo dubbioso,
anche ora Gesù opera miracoli!
Gli occhi della fede vedranno
la salvezza del Signore;
se il compimento ti sembra troppo lontano,
allora fidati della sua promessa. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Der Heiland kennet ja die Seinen,
Wenn ihre Hoffnung hilflos liegt.
Wenn Fleisch und Geist in ihnen streiten,
So steht er ihnen selbst zur Seiten,
Damit zuletzt der Glaube siegt. |
|
Il Salvatore conosce coloro che gli appartengono,3
quando la loro speranza resta delusa.
Se la carne e lo spirito si scontrano,
egli resta al loro fianco
affinchè tronfi infine la fede. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wer hofft in Gott und dem vertraut,
Der wird nimmer zuschanden;
Denn wer auf diesen Felsen baut,
Ob ihm gleich geht zuhanden
Viel Unfalls hie, hab ich doch nie
Den Menschen sehen fallen,
Der sich verlässt auf Gottes Trost;
Er hilft sein' Gläubgen allen. |
|
Chi spera in Dio e crede in lui
non sarà mai deluso;
chi costruisce su questa roccia,
anche nel momento in cui lo colpiscono
innumerevoli avversità, non lo si è
mai visto cadere,
se crede nella consolazione di Dio;
egli aiuta sempre chi ha fede in lui. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
“Il Signore rispose a Mosè: «Il braccio del Signore è forse raccorciato? Ora vedrai se la parola che ti ho detta si realizzerà o no»” (Nm 11,23) - “Ecco non è troppo corta la mano del Signore da non poter salvare; né tanto duro è il suo orecchio, da non poter udire” (Is 59,1) |
|
|
2 |
“Non spezzerà una canna incrinata, non spegnerà uno stoppino dalla fiamma smorta. Proclamerà il diritto con fermezza” (Is 42,3) |
|
|
3 |
“ Io sono il buon pastore, conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me, come il Padre conosce me e io conosco il Padre; e offro la vita per le pecore” (Gv 10,14-15) |
Contributed by Emanuele Antonacci (August 2010) |