Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 10
Meine Seel erhebt den Herren
Traducción al Español
Cantata BWV 10 - Mi alma glorifica al Señor

Visitación de María (2 de julio) – Primera audición: 2 de julio de 1724
Texto: 1, 5: Lucas 1,46-55. 2, 4, 6: adaptación de autor desconocido.
Solistas: SCTB. Coro. Trompeta, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo.

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro

1

Coro

 

Trompeta, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo

   
 

Meine Seel erhebt den Herren,
Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;
Denn er hat seine elende Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind.

 

Mi alma glorifica al Señor
y mi espíritu se regocija en Dios, mi salvador,
porque ha mirado a su humilde sierva.
Por ello en adelante me llamarán bienaventurada todas las generaciones.

       

2

Aria S

2

Aria (soprano)

 

Oboes I/II al unísono, violines I/II, viola y continuo

   
 

Herr, der du stark und mächtig bist,
Gott, dessen Name heilig ist,
Wie wunderbar sind deine Werke!
Du siehest mich Elenden an,
Du hast an mir so viel getan,
Dass ich nicht alles zähl und merke.

 

Señor, que eres fuerte y poderoso,
Dios cuyo nombre es santo,
¡cuán admirables son tus obras!
Me has mirado a mí, miserable,
y has hecho en mí tantas cosas
que no puedo advertirlas ni enumerarlas.

       

3

Recitativo T

3

Reitativo (tenor)

 

Continuo

   
 

Des Höchsten Güt und Treu
Wird alle Morgen neu
Und währet immer für und für
Bei denen, die allhier
Auf seine Hilfe schaun
Und ihm in wahrer Furcht vertraun.
Hingegen übt er auch Gewalt
Mit seinem Arm
An denen, welche weder kalt
Noch warm
Im Glauben und im Lieben sein;
Die nacket, bloß und blind,
Die voller Stolz und Hoffart sind,
Will seine Hand wie Spreu zerstreun.

 

La bondad y la fidelidad del Altísimo
se renuevan cada mañana,
y permanecen por siempre
para todos aquellos
que buscan su ayuda
y confían en Él con verdadero temor.
Pero ejerce la fuerza
de su brazo
contra los que no son fríos ni calientes
en su fe y en su amor;
y a los vacíos y ciegos,
que están llenos de soberbia,
su mano los dispersa como paja.

       

4

Aria B

4

Aria (bajo)

 

Continuo

   
 

Gewaltige stößt Gott vom Stuhl
Hinunter in den Schwefelpfuhl;
Die Niedern pflegt Gott zu erhöhen,
Dass sie wie Stern am Himmel stehen.
Die Reichen lässt Gott bloß und leer,
Die Hungrigen füllt er mit Gaben,
Dass sie auf seinem Gnadenmeer
Stets Reichtum und die Fülle haben.

 

A los poderosos arroja Dios de sus tronos
a los abismos sulfurosos
y levanta a los humildes,
que brillarán como estrellas en el cielo.
A los ricos deja despojados y vacíos,
y a los hambrientos llena de bienes
para que en el mar de su gracia
siempre tengan riqueza y abundancia.

       

5

Duetto (e Choral) A T

5

Dúo y coral (contralto y tenor)

 

Trompeta, oboes I/II y continuo

   
 

Er denket der Barmherzigkeit
Und hilft seinem Diener Israel auf.

 

Se acuerda de su misericordia
y auxilia a Israel, su siervo.

       

6

Recitativo T

6

Recitativo (tenor)

 

Violines I/II, viola y continuo

   
 

Was Gott den Vätern alter Zeiten
Geredet und verheißen hat,
Erfüllt er auch im Werk und in der Tat.
Was Gott dem Abraham,
Als er zu ihm in seine Hütten kam,
Versprochen und geschworen,
Ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen.
Sein Same musste sich so sehr
Wie Sand am Meer
Und Stern am Firmament ausbreiten,
Der Heiland ward geboren,
Das ewge Wort ließ sich im Fleische sehen,
Das menschliche Geschlecht von Tod und allem Bösen
Und von des Satans Sklaverei
Aus lauter Liebe zu erlösen;
Drum bleibt's darbei,
Dass Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei.

 

Lo que en otro tiempo a nuestros padres
dijo y prometió,
lo cumple con obras y con hechos.
Lo que Dios prometió
y juró a Abraham
cuando llegó a su tienda
sucedió al cumplirse el tiempo.
Su descendencia se multiplicó
como las arenas del mar
y las estrellas en el firmamento.
El Salvador nació,
la Eterna Palabra se dejó ver en la carne
para redimir al género humano de la
muerte, de todo mal
y de la esclavitud de Satán
por su gran amor;
pues la palabra de Dios está llena de gracia y de verdad.

       

7

Choral

7

Coral

 

Violín I, oboes I/II y trompeta con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores y continuo

 

Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn
Und dem Heilgen Geiste,
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
Und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen

 

Gloria y alabanza al Padre, al Hijo
y al Espíritu Santo,
como era en el principio
y por los siglos de los siglos. Amén.

       

--

Traducción: Saúl Botero Restrepo

Aportados por Saúl Botero Restrepo (febrero 2012)

Cantata BWV 10: Meine Seel erhebt den Herren for Feast of Visitation of Mary (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Article: Using Composition Theory to Analyze a Work by J.S. Bach [J. Reese]

BWV 10 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Meine Seele erhebet den Herren [BWV 10/1-7]

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:37