|
Cantata BWV 74
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 74 - Celui qui m'aime gardera ma parole |
Événement : dimanche de la Pentecôte
Première exécution : 20 mai 1725
Texte : Jean 14 : 23 (Mvt. 1) ; Jean 14 : 28 (Mvt. 4) ; Romains 8 : 1 (Mvt. 6) ; Paul Gerhardt (Mvt. 8) ; Christiane Mariane von Ziegler (Mvts.2-3, 5, 7)
Choral : Gott Vater, sende deinen Geist |
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
Celui qui m'aime gardera ma parole
und mein Vater wird ihn lieben,
et mon Père l'aimera,
und wir werden zu ihm kommen
et nous viendrons à lui
und Wohnung bei ihm machen.
et nous établirons chez lui notre demeure. |
|
|
2 |
Air [Soprano] |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
Viens, viens, mon cœur t'est ouvert,
Ach, lass es deine Wohnung sein!
Ah, fais en ta demeure !
Ich liebe dich, so muss ich hoffen:
Je t'aime, aussi dois-je espérer
Dein Wort trat itzo bei mir ein;
Que ta promesse s'accomplisse véritablement en moi,
Denn wer dich sucht, fürcht', liebt und ehret,
Car le Père affectionne
Dem ist der Vater zugetan.
Qui le recherche, le craint, l'aime et l'honore.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
Je ne doute pas d'être exaucé
Dass ich mich dein getrösten kann.
Et de connaître ton réconfort. |
|
|
3 |
Récitatif [Alto] |
|
Continuo |
|
Die Wohnung ist bereit.
La demeure est prête.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
Tu trouves un cœur qui n'est dévoué qu'à toi seul,
Drum lass mich nicht erleben,
Aussi ne m'impose pas l'affront
Dass du gedenkst, von mir zu gehn.
De songer t'éloigner de moi.
Das lass ich nimmermehr, ach, nimmermehr geschehen!
Jamais plus, non, jamais plus je ne laisserai cela se produire ! |
|
|
4 |
Air [Basse] |
|
Continuo |
|
Ich gehe hin und komme wieder zu euch.
Je m'en vais et je reviendrai à vous.
Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen.
Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez. |
|
|
5 |
Air [Ténor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
Venez, accourez, accordez joyeusement la lyre et entonnez
In muntern und erfreuten Ton.
Des chants vibrants d'allégresse.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
S'il s'apprête à partir, il reviendra,
Der hochgelobte Gottessohn.
Le fils hautement glorifié de Dieu.
Der Satan wird indes versuchen,
Entre-temps Satan ne manquera pas d'essayer
Den Deinigen gar sehr zu fluchen.
De causer la damnation de ton sujet.
Er ist mir hinderlich,
S'il s'avise de m'importuner,
So glaub ich, Herr, an dich.
Cela sera en vain puisque je crois en toi, Seigneur. |
|
|
6 |
Récitatif [Basse] |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo |
|
Es ist nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind.
Il n'y a donc maintenant plus de condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus. |
|
|
7 |
Air [Alto] |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nichts kann mich erretten
Rien d'autre ne peut me sauver
Von höllischen Ketten
Des chaînes infernales,
Als, Jesu, dein Blut.
Jésus, que ton sang !
Dein Leiden, dein Sterben
Ton martyre, ta mort
Macht mich ja zum Erben:
Font de moi l'héritier de ton royaume
Ich lache der Wut.
Et je me ris de la fureur de Satan. |
|
|
8 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Tromba I e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
|
Kein Menschenkind hier auf der Erd
Aucun être humain sur cette terre
Ist dieser edlen Gabe wert,
N'est digne de cette noble offrande,
Bei uns ist kein Verdienen;
Le mérite ne nous en revient pas ;
Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
Ici rien d'autre ne vaut que l'amour et la grâce
Die Christus uns verdienet hat
Que le Christ nous a mérités
Mit Büßen und Versühnen.
Par la pénitence et l'expiation. |
-- |
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof
Converted into Interlinear Format by Guy Laffaille (September 2008)
See original French translation at: French-1 |
|
|