Cantata BWV 70
Wachet! betet! betet! wachet!
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 70 - 儆醒祈祷 |
节日 (Events): 圣三节后第26主日
彼后3:3-13,马太25:31-46 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
|
Erster Teil |
|
第一部分 |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Wachet! betet! betet! wachet!
Seid bereit
Allezeit,
Bis der Herr der Herrlichkeit
Dieser Welt ein Ende machet. |
|
儆醒!祈祷!祈祷!儆醒!
随时随地准备好!
神的荣耀要降临,
这个世界要终结。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
宣叙调-男低音 |
|
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Erschrecket, ihr verstockten Sünder!
Ein Tag bricht an,
Vor dem sich niemand bergen kann:
Er eilt mit dir zum strengen Rechte,
O! sündliches Geschlechte,
Zum ewgen Herzeleide.
Doch euch, erwählte Gotteskinder,
Ist er ein Anfang wahrer Freude.
Der Heiland holet euch,
wenn alles fällt und bricht,
Vor sein erhöhtes Angesicht;
Drum zaget nicht! |
|
恐怖啊!顽固的罪人!
那一天要来到,
没有一个人能躲避。
你要接受严厉审判,
啊!罪恶满盈的族类!
你要受永恒的灾难。
你如果选神的儿子,
就开始真正的喜乐,
救主要来接你回家。
当一切都毁坏灭亡,
他荣耀面光要显现,
所以我们绝不害怕! |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
咏叹调-女低音 |
|
Violoncello, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen
Aus dem Ägypten dieser Welt?
Ach! lasst uns bald aus Sodom fliehen,
Eh uns das Feuer überfällt!
Wacht, Seelen, auf von Sicherheit
Und glaubt, es ist die letzte Zeit! |
|
我们在那一天离开
这个世界的埃及地?
啊!尽快逃离所多玛!
躲避前面烧的大火!
醒来吧!灵魂!赶快逃!
最后一日终于来了! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
宣叙调-男高音 |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Auch bei dem himmlischen Verlangen
Hält unser Leib den Geist gefangen;
Es legt die Welt durch ihre Tücke
Den Frommen Netz und Stricke.
Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach;
Dies presst uns aus ein jammervolles Ach! |
|
我们虽有天上盼望,
但身体捆绑住灵魂。
世界的欺骗与狡计,
是信徒的陷阱网罗。
心灵愿意,肉体软弱,
我们真是可怜的人! |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
咏叹调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Laßt der Spötter Zungen schmähen,
Es wird doch und muss geschehen,
Dass wir Jesum werden sehen
Auf den Wolken, in den Höhen.
Welt und Himmel mag vergehen,
Christi Wort muss fest bestehen.
Laßt der Spötter Zungen schmähen;
Es wird doch und muss geschehen! |
|
虽有人轻蔑和嘲讽,
将来的事必定成就。
我们将会看到耶稣,
就在云里就在天上。
天与地会卷起消灭,
基督的话永远长存。
虽有人轻蔑和嘲讽,
将来的事必定成就。 |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
宣叙调ţ |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Jedoch bei dem unartigen Geschlechte
Denkt Gott an seine Knechte,
Dass diese böse Art
Sie ferner nicht verletzet,
Indem er sie in seiner Hand bewahrt
Und in ein himmlisch Eden setzet. |
|
虽在这不法的时代,
神仍顾念他的仆人。
邪恶的种族啊,
不能伤害他们。
因他的手围护他们,
带他们到伊甸园去。 |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Tromba e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
|
Freu dich sehr, o meine Seele,
Und vergiss all Not und Qual,
Weil dich nun Christus, dein Herre,
Ruft aus diesem Jammertal!
Seine Freud und Herrlichkeit
Sollt du sehn in Ewigkeit,
Mit den Engeln jubilieren,
In Ewigkeit triumphieren. |
|
大大喜乐!我的心哪!
忘记所有疼痛苦难!
因为基督,你们的主,
召唤你出流泪之谷!
他的喜乐他的荣耀,
你可望见直到永远。
与喜乐天使同欢庆,
凯旋得胜直到永远。 |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
第二部分 |
8 |
Aria T |
8 |
咏叹调-男高音 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola e Continuo |
|
|
|
Hebt euer Haupt empor
Und seid getrost, ihr Frommen,
Zu eurer Seelen Flor!
Ihr sollt in Eden grünen,
Gott ewiglich zu dienen. |
|
抬起你的头来!
义人要得安慰!,
灵魂如花绽放!
在伊甸园盛开,
永远作神仆人。 |
|
|
|
|
9 |
Recitativo B |
9 |
宣叙调-男低音 |
|
Tromba, Violino I/II, Viola e Continuo |
|
|
|
Ach, soll nicht dieser große Tag,
Der Welt Verfall
Und der Posaunen Schall,
Der unerhörte letzte Schlag,
Des Richters ausgesprochne Worte,
Des Höllenrachens offne Pforte
In meinem Sinn
Viel Zweifel, Furcht und Schrecken,
Der ich ein Kind der Sünden bin, Erwecken?
Jedoch, es gehet meiner Seelen
Ein Freudenschein, ein Licht des Trostes auf.
Der Heiland kann sein Herze nicht verhehlen,
So vor Erbarmen bricht,
Sein Gnadenarm verlässt mich nicht.
Wohlan, so ende ich mit Freuden meinen Lauf. |
|
啊!这伟大的一天!
世界要毁灭,
号筒要吹响,
最后钟声要敲响!
审判者要宣判,
地狱门要打开。
在我的心里,
虽有疑问惧怕恐怖。
我是罪的子孙,
结果是什么?
然而,我的灵魂看见,
喜悦的光,安慰的光。
救主的心向我敞开,
充满了怜悯,
他恩典的膀臂不丢弃我。
啊!我快乐地走完我的路。 |
|
|
|
|
10 |
Aria B |
10 |
咏叹调-男低音 |
|
Tromba, Violino I/II, Viola e Continuo |
|
|
|
Seligster Erquickungstag,
Führe mich zu deinen Zimmern!
Schalle, knalle, letzter Schlag,
Welt und Himmel, geht zu Trümmern!
Jesus führet mich zur Stille,
An den Ort, da Lust die Fülle. |
|
这有福更新的日子!
带领我上你的居所!
呼喊声和最后钟声,
天和地都倾倒毁灭!
耶稣带我安静去到,
充满的喜乐的地方。 |
|
|
|
|
11 |
Choral |
11 |
圣诗 |
|
Violino I/II, Viola, Tromba e Oboe col Soprano, Alto, Tenore e Continuo |
|
Nicht nach Welt, nach Himmel nicht
Meine Seele wünscht und sehnet,
Jesum wünsch ich und sein Lieht,
Der mich hat mit Gott versöhnet,
Der mich freiet vom Gericht,
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
不是地下,不是天上
我灵魂想去的地方,
只有耶稣和他的光。
他已使我与神和好,
公义法庭释放了我,
我不离开我的耶稣。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |