Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 69
Lobe den Herrn, meine Seele [I]
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 69 - Bénis le Seigneur, mon âme

Événement : inauguration du conseil de la ville
Première exécution : 26 août 1748
Texte : Psaume 103 : 2 (Mvt. 1) ; Martin Luther (Mvt. 6) ; Anonyme (Mvts. 2-5)
Choral : Es woll uns Gott genädig sein

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Chœur [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

Lobe den Herrn, meine Seele,
Bénis le Seigneur, mon âme,
und vergiss nicht,
et n'oublie pas
was er dir Gutes getan hat!
ses bienfaits !

   

2

Récitatif [Soprano]

Fagotto e Continuo

Wie groß ist Gottes Güte doch!
Que la bonté de Dieu est grande !
Er bracht uns an das Licht,
C'est lui qui nous a fait connaître la lumière du monde
Und er erhält uns noch.
Et c'est lui qui nous la conserve encore.
Wo findet man nur eine Kreatur,
Où trouve-t-on une seule créature
Der es an Unterhalt gebricht?
Qui manque de subsistance ?
Betrachte doch, mein Geist,
Contemple donc, mon esprit,
Der Allmacht unverdeckte Spur,
Les marques bien visibles de sa toute-puissance
Die auch im kleinen sich recht groß erweist.
Qui se manifeste généreusement jusque dans les petites choses.
Ach! möcht es mir, o Höchster, doch gelingen,
Ah! puissè-je parvenir, être suprême,
Ein würdig Danklied dir zu bringen!
A t'offrir un chant d'action de grâces digne de ta grandeur !
Doch, sollt es mir hierbei an Kräften fehlen,
Mais, les forces mêmes dussent-elles me manquer,
So will ich doch, Herr, deinen Ruhm erzählen.
Je n'en veux pas moins, Seigneur, proclamer ta gloire.

   

3

Air [Alto]

Oboe, Violino I, Continuo

Meine Seele,
Allons, mon âme,
Auf! erzähle,
Raconte les marques de bonté
Was dir Gott erwiesen hat!
Que tu as reçues de Dieu !
Rühme seine Wundertat,
Célèbre le miracle qu'il a accompli,
Laß, dem Höchsten zu gefallen,
Fais retentir un joyeux chant de grâces
Ihm ein frohes Danklied schallen!
Pour plaire au Très-Haut !

   

4

Récitatif [Ténor]

Violino I/II, Viola, Continuo

Der Herr hat große Ding an uns getan.
Le Seigneur nous a comblés de grands bienfaits
Denn er versorget und erhält,
Car il pourvoit à entretenir et conserver,
Beschützet und regiert die Welt.
A protéger et gouverner le monde.
Er tut mehr, als man sagen kann.
Il accomplit plus qu'il n'est en notre pouvoir de dire.
Jedoch, nur eines zu gedenken:
Néanmoins souvenons-nous bien d'une chose :
Was könnt uns Gott wohl Bessres schenken,
Quel meilleur présent Dieu pourrait-il nous faire
Als dass er unsrer Obrigkeit
Que d'accorder à ceux qui nous régissent
Den Geist der Weisheit gibet,
L'esprit de sagesse qui,
Die denn zu jeder Zeit
En toute circonstance,
Das Böse straft, das Gute liebet?
Châtie le mal et favorise le bien ?
Ja, die bei Tag und Nacht
Oui, cet esprit qui jour et nuit
Vor unsre Wohlfahrt wacht?
Veille pour notre salut?
Laßt uns dafür den Höchsten preisen;
De cette faveur louons le Très-Haut :
Auf! ruft ihn an,
Allons ! invoquez-le
Dass er sich auch noch fernerhin so gnädig woll erweisen
Afin qu'il veuille bien, de si loin, nous dispenser ses grâces.
Was unserm Lande schaden kann,
Ce qui peut nuire à notre pays
Wirst du, o Höchster, von uns wenden
Ô Très-Haut, tu l'écarteras de nous
Und uns erwünschte Hilfe senden.
Et tu nous enverras le secours espéré.
Ja, ja, du wirst in Kreuz und Nöten
Mais oui, dans les tourments et l'infortune,
Uns züchtigen, jedoch nicht töten.
Tu nous châtieras sans pourtant nous condamner à mourir.

   

5

Air [Basse]

Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

Mein Erlöser und Erhalter,
Mon Sauveur et mon soutien,
Nimm mich stets in Hut und Wacht!
Prends-moi à tout moment sous ta protection et ta garde !
Steh mir bei in Kreuz und Leiden,
Aide-moi à porter ma croix et mes tourments
Alsdenn singt mein Mund mit Freuden:
Et alors ma bouche chantera avec allégresse :
Gott hat alles wohlgemacht.
Dieu a tout fait selon le mieux.

   

6

Choral [S, A, T, B]

Oboe I-III e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Tromba I-III, Tamburi, Fagotto, Continuo

Es danke, Gott, und lobe dich
Dieu le peuple te remercie et te loue
Das Volk in guten Taten.
Par de bonnes actions.
Das Land bringt Frucht und bessert sich,
Le pays est prospère et va s'améliorant,
Dein Wort ist wohl geraten.
Ta parole s'est accomplie.
Uns segne Vater und der Sohn,
Que nous bénissent le Père et le Fils,
Uns segne Gott, der Heilge Geist,
Que nous bénisse Dieu, l'Esprit Saint
Dem alle Welt die Ehre tut,
À qui l'univers entier rend gloire.
Für ihm sich fürchten allermeist,
Redoutez-le, tous que vous êtes,
Und sprecht von Herzen: Amen!
Et prononcez du fond du cœur : Amen !

--

Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof
Converted into Interlinear Format by Guy Laffaille (September 2008)
See original French translation at:
French-1

Cantata BWV 69: Lobe den Herrn, meine Seele for Town Council Inauguration (1748)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movemnts
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 69 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1: | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Es woll uns Gott genädig sein [BWV 69/6]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:34