Cantata BWV 54
Widerstehe doch der Sünde
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 54 - Stand firm against sin |
Event: Dominica Oculi [3rd Sunday in Lent]
Readings: Epistle: Ephesians 5: 1-9; Gospel: Luke 11: 14-28
Text: Georg Christian Lehms |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
|
|
1 |
Recitativo A |
1 |
Aria [Alto] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continu |
|
|
|
Widerstehe doch der Sünde,
Sonst ergreifet dich ihr Gift.
Laß dich nicht den Satan blenden;
Denn die Gottes Ehre schänden,
Trifft ein Fluch, der tödlich ist. |
|
Stand firm against sin,
otherwise its poison seizes hold of you.
Do not let Satan blind you
for to desecrate the honour of God
meets with a curse, which leads to death. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
|
|
Die Art verruchter Sünden
Ist zwar von außen wunderschön;
Allein man muss
Hernach mit Kummer und Verdruss
Viel Ungemach empfinden.
Von außen ist sie Gold;
Doch, will man weiter gehn,
So zeigt sich nur ein leerer Schatten
Und übertünchtes Grab.
Sie ist den Sodomsäpfeln gleich,
Und die sich mit derselben gatten,
Gelangen nicht in Gottes Reich.
Sie ist als wie ein scharfes Schwert,
Das uns durch Leib und Seele fährt. |
|
The nature of loathsome sins
is indeed from outside very beautiful;
but you must
afterwards with sorrow and frustration
experience much hardship.
From outside it is gold
but if you want to look more closely
it is shown to be only an empty shadow
and whitewashed tomb.
It is like the apples of Sodom
and those who join with it
do not reach God's kingdom.
It is like a sharp sword
that goes through our body and soul. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Alto] |
|
Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,
Denn dieser hat sie aufgebracht.
Doch wenn man ihren schnöden Banden
Mit rechter Andacht widerstanden,
Hat sie sich gleich davongemacht. |
|
Who commits sins is of the devil,
for it is he who has produced them.
but if against its despicable mobs
with true devotion you stand firm,
sin has at once fled away. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (April 2002) |
Contributed by Francis Browne (April 2002) |