Meine Seele, lass es gehen BWV 522
Aus dem Anna Magdalena Notenbüchlein
Traducción al Español
Alma mía, deja que todo suceda BWV 522
Del pequeño libro de Ana Magdalena |
Texto: autor desconocido
Composición: fecha desconocida
Acompañamiento: continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
|
Lied |
|
Song |
|
Continuo |
1 |
Meine Seele, lass es gehen,
wie es in der Welt jetzt geht.
Meine Seele, lass es stehen,
wie es jetzo geht und steht.
Liebste Seele, halte stille,
denke dass es Gottes Wille. |
1 |
Alma mía, deja que todo suceda
como en el mundo ahora sucede.
Alma mía, deja que todo sea
como ahora es y acontece.
Alma querida, ten calma,
piensa que es la voluntad de Dios. |
2 |
Ist die Welt gleich dir zuwider,
und bist deiner Feinde Spott,
drücken dich die Feinde nieder,
so vertraue deinem Gott.
Liebste Seele, halte stille,
denke dass es Gottes Wille. |
2 |
Si el mundo está contra ti
eres burla de tus enemigos
e inclusive te derriban,
en tu Dios confía,
alma querida, ten calma,
piensa que es la voluntad de Dios. |
3 |
Ist deines Herzens Kammer
nichts als lauter Herzeleid,
plaget dich sehr grosser Jammer,
hier in diesen Sterblichkeit.
Liebste Seele, halte stille,
denke dass es Gottes Wille. |
3 |
Si tu corazón por dentro
está lleno de angustia,
si la desolación te asedia
en esta vida mortal,
alma querida, ten calma,
piensa que es la voluntad de Dios. |
4 |
Gott pflegt ein getreues Herze
wenn er durch das Kreuz bewährt,
wohl zu trösten nach dem Schmerze
und gibt was er nur begehrt.
Liebste Seele, halte stille,
denke dass es Gottes Wille. |
4 |
Dios cuida de un corazón fiel
y si con la cruz lo prueba,
tras la pena lo consuela
y le concede lo que anhela.
Alma querida, ten calma,
piensa que es la voluntad de Dios. |
5 |
Auf den Regen scheint die Sonne,
also kommet Lust auf Leid,
auf die Angst kommt lauter Wonne,
Freude kommt auf Traurigkeit.
Liebste Seele, halte stille,
denke dass es Gottes Wille. |
5 |
Tras la lluvia brilla el Sol,
de la pena viene el gozo,
de la angustia claro júbilo
y de la tristeza la alegría.
Alma querida, ten calma,
piensa que es la voluntad de Dios. |
6 |
Sollst du von der Welt abscheiden
scheide nur getrost zu Gott,
Gott gibt auch das Scheiden Freuden,
Freude gibt er auf die Not.
Liebste Seele, halte stille,
denke dass es Gottes Wille. |
6 |
Si tienes que dejar el mundo,
parte hacia Dios gozosa.
Dios da alegría aún en la partida,
y alegría saca de la pena.
Alma querida, ten calma,
piensa que es la voluntad de Dios. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Source (Verses 2-6): http://www.hymnary.org/hymn/DGBP1797/page/529
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (noviembre 2012) |
Anna Magdalena Notenbüchlein BWV 508-523 : Details & Complete Recordings | Recordings of BWV 508 | General Discussions
German Text: BWV 508 | BWV 509 | BWV 511 | BWV 513 | BWV 514 | BWV 515a | BWV 516 | BWV 517 | BWV 518 | BWV 519 | BWV 520 | BWV 521 | BWV 522 | BWV 523
English Translation (English-1): BWV 508-518
English Translation (English-7): BWV 508
English Translation (English-9): BWV 518
Spanish Translation (Spanish-7): BWV 508 | BWV 509 | BWV 511 | BWV 513 | BWV 514 | BWV 515a | BWV 516 | BWV 517 | BWV 518 | BWV 519 | BWV 520 | BWV 521 | BWV 522 | BWV 523 |