Cantata BWV 52
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Traducción al Español
Cantata BWV 52 - ˇFalso mundo, no confío en ti! |
Domingo 23 después de la Trinidad
Primera audición: 24 de noviembre de 1726
Texto: 1-5: poeta desconocido. 6: Adam Reusner 1533
Solistas: SCTB. Coro. Cornos I/II, oboes I-III, fagot, violines I/II, viola y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonía |
|
Cornos I/II, oboes I-III, fagot, violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitativo (soprano) |
|
Fagot y continuo |
|
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
Und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
Das noch so freundlich ist,
Sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Jaob küsst,
So muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
Die Falschheit hat sie fortgetrieben,
Nun ist die Heuchelei
An ihrer Stelle blieben.
Der beste Freund ist ungetreu,
O jämmerlicher Stand! |
|
ˇFalso mundo, no confío en ti!
Aquí debo vivir entre escorpiones
y falaces serpientes.
Tu aspecto,
que parece tan amable,
fragua en secreto la ruina.
Cuando Joab besa,
el piadoso Abner muere. (2 Sam 3,27)
La honradez ha sido expulsada del mundo,
la falsedad es estimulada
y la hipocresía
ha tomado su lugar.
El mejor amigo es infiel,
ˇoh lamentable situación! |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria (soprano) |
|
Violines I/II, fagot y continuo |
|
|
Immerhin, immerhin,
Wenn ich gleich verstoßen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
O so bleibt doch Gott mein Freund,
Der es redlich mit mir meint. |
|
ˇNo importa, no importa
si soy rechazado!
Si el falso mundo es mi enemigo,
Dios será siempre amigo mío,
y es sincero conmigo. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitativo (soprano) |
|
Fagot y continuo |
|
|
Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
Will mich die Welt und ihre Raserei
In ihre Schlingen fassen,
So steht mir seine Hilfe bei.
Auf seine Freundschaft will ich bauen
Und meine Seele, Geist und Sinn
Und alles, was ich bin,
Ihm anvertrauen. |
|
ˇDios es fiel!
No quiere ni puede abandonarme,
y así el mundo con su furor
me enrede en sus lazos,
su ayuda estará conmigo.
En su amistad confiaré,
y mi alma, mi espíritu, mi mente
y todo lo que soy
confían en Él. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria (soprano) |
|
Oboes I-III, fagot y continuo |
|
|
Ich halt es mit dem lieben Gott,
Die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
Also kann ich selber Spott
Mit den falschen Zungen treiben. |
|
Estoy al lado del amado Dios,
el mundo puede quedarse sin mí.
Dios está conmigo y yo con Dios,
así podré burlarme
de las falsas lenguas. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral (s, c, t, b) |
|
Cornos I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, oboe III y violín II con contraltos, viola con tenores, fagot y continuo |
|
In dich hab ich gehoffet, Herr,
Hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
Erhalte mich
In deiner Treu, Herr Gotte! |
|
En ti he esperado, Señor,
ayúdame para que no sea avergonzado
ni burlado eternamente.
ˇEsto te pido,
sostenme
en tu fidelidad, Señor Dios! |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero Restrepo |
Aportados por Saúl Botero Restrepo (marzo 2012, abril 2012) |