Cantata BWV 52
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 52 - Món fals, no confio en tu |
Celebració: 23è Diumenge després de la Trinitat |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
|
Corno I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Fagotto, Continuo |
|
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
Und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
Das noch so freundlich ist,
Sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Jaob küsst,
So muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
Die Falschheit hat sie fortgetrieben,
Nun ist die Heuchelei
An ihrer Stelle blieben.
Der beste Freund ist ungetreu,
O jämmerlicher Stand! |
|
Món fals, no confio en tu!
Aquí haig de viure entre escorpins,
i entre enganyoses serpents.
La teva imatge,
sempre tan somrient,
ginya obscures avoleses.
Quan Joab et besa,
cal que mori un pietós Abner.
La rectitud ha estat desterrada del món,
empesa per la falsedat;
ara és la hipocresia,
qui el seu lloc ha agafat,
|el teu millor amic esdevé infidel,
O, llastimosa situació! |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ària [Soprano] |
|
Violino I/II, Fagotto, Continuo |
|
|
Immerhin, immerhin,
Wenn ich gleich verstoßen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
O so bleibt doch Gott mein Freund,
Der es redlich mit mir meint. |
|
No hi fa res, no hi fa res,
que m’hagin donat l’esquena!
Si el món fals és el meu enemic,
O, Déu encara és el meu amic,
i ell sempre m’ha estat sincer. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
Will mich die Welt und ihre Raserei
In ihre Schlingen fassen,
So steht mir seine Hilfe bei.
Auf seine Freundschaft will ich bauen
Und meine Seele, Geist und Sinn
Und alles, was ich bin,
Ihm anvertrauen. |
|
Déu és fidel!
Ell no em deixarà, no em pot deixar;
encara que el món i el seu deliri,
vulguin enxampar-me en llurs paranys,
Doncs, el seu ajut és vora meu.
Déu és fidel!
He bastit en la seva amistat,
la meva ànima, esperit i ment,
i tot el que jo sóc,
ho poso a les seves mans.
Déu és fidel! |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Ària [Soprano] |
|
Oboe I-III, Fagotto, Continuo |
|
|
Ich halt es mit dem lieben Gott,
Die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
Also kann ich selber Spott
Mit den falschen Zungen treiben. |
|
Jo romanc vora el meu Déu estimat,
El món sense mi, ja es pot quedar ben sol.
Déu amb mi, i jo amb Déu;
doncs així, ja em puc rifar,
dels qui amb falses llengües fan soroll. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Fagotto, Continuo |
|
In dich hab ich gehoffet, Herr,
Hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
Erhalte mich
In deiner Treu, Herr Gotte! |
|
En tu he posat l’esperança, Senyor,
ajuda’m, que no en quedi decebut,
ni escarnit eternament!
Això et demano a tu,
empara’m
en la teva fidelitat, Senyor Déu! |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, February 2014) |