Cantata BWV 52
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 52 - Valse wereld, ik vertrouw je niet! |
Gebeurtenis: 23e Zondag na Trinitatis |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Sinfonia |
1. Sinfonia |
Corno I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
2. Recitativo S |
2. Recitatief (S) |
Fagotto, Continuo |
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
Und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
Das noch so freundlich ist,
Sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Jaob küsst,
So muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
Die Falschheit hat sie fortgetrieben,
Nun ist die Heuchelei
An ihrer Stelle blieben.
Der beste Freund ist ungetreu,
O jämmerlicher Stand! |
Valse wereld, ik vertrouw je niet!
Hier moet ik tussen schorpioenen
en tussen valse slangen wonen.
Jouw gezicht,
hoe vriendelijk het ook is,
zint op heimelijk te gronde richten:
als Joab kust,
moet een vrome Abner sterven.
De eerlijkheid is uit de wereld verbannen,
de valsheid heeft haar weggejaagd,
in haar plaats is
de huichelarij gekomen.
De beste vriend is ontrouw,
o, jammerlijke situatie! |
|
3. Aria S |
3. Aria (S) |
Violino I/II, Fagotto, Continuo |
Immerhin, immerhin,
Wenn ich gleich verstoßen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
O so bleibt doch Gott mein Freund,
Der es redlich mit mir meint. |
Maar toch, maar toch,
al ben ik verstoten!
Als de valse wereld mijn vijand is,
blijft God toch mijn vriend,
die het goed met mij voorheeft. |
|
4. Recitativo S |
4. Recitatief (S) |
Fagotto, Continuo |
Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
Will mich die Welt und ihre Raserei
In ihre Schlingen fassen,
So steht mir seine Hilfe bei.
Auf seine Freundschaft will ich bauen
Und meine Seele, Geist und Sinn
Und alles, was ich bin,
Ihm anvertrauen. |
God is getrouw!
Hij zal, hij kan je niet verlaten;
als de wereld en haar geraas
mij in hun strikken willen vangen,
dat komt hij mij te hulp.
Op zijn vriendschap wil ik bouwen
en mijn ziel, geest en zin
en alles wat ik ben
wil ik aan hem toevertrouwen. |
|
5. Aria S |
5. Aria (S) |
Oboe I-III, Fagotto, Continuo |
Ich halt es mit dem lieben Gott,
Die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
Also kann ich selber Spott
Mit den falschen Zungen treiben. |
Ik kies voor de lieve God,
laat de wereld maar alleen blijven.
God met mij en ik met God,
dan kan ik zelf spotten
met de valse tongen. |
|
6. Choral |
6. Koraal |
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Fagotto, Continuo |
In dich hab ich gehoffet, Herr,
Hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
Erhalte mich
In deiner Treu, Herr Gotte! |
Op u heb ik gehoopt, Heer,
help dat ik niet te gronde ga,
en niet voor altijd een voorwerp van spot word!
Dat vraag ik u,
bewaar mij
in uw trouw, Heer God! |
|
|
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |