Cantata BWV 52
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Russian Translation
Кантата BWV 52 - О льстивый мир, тебе не верю я! |
Событие: Кантата на 23-е воскресенье по Троице |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Симфония |
|
Corno I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
Und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
Das noch so freundlich ist,
Sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Jaob küsst,
So muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
Die Falschheit hat sie fortgetrieben,
Nun ist die Heuchelei
An ihrer Stelle blieben.
Der beste Freund ist ungetreu,
O jämmerlicher Stand! |
|
О льстивый мир, тебе не верю я!
Живу я здесь средь скорпионов
и коварных змей.
Твой вид
весьма любезен,
но умышляешь ты мне тайную погибель:
ведь если лобызает Иоав,
то Авенир благочестивый умирает*.
Правдивость изгнана из мира,
ложь прогнала её,
и лицемерье ныне
занимает её место.
Неверен лучший друг;
о, горестное положенье! |
|
|
* |
2 Цар. 3,27 |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aрия [Сопрано] |
|
Violino I/II, Fagotto, Continuo |
|
|
Immerhin, immerhin,
Wenn ich gleich verstoßen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
O so bleibt doch Gott mein Freund,
Der es redlich mit mir meint. |
|
Пусть, пусть
и я отвержен!
Ведь если падший мир – мне враг,
то Бог – мой Друг,
всегда со мною честный. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
Will mich die Welt und ihre Raserei
In ihre Schlingen fassen,
So steht mir seine Hilfe bei.
Auf seine Freundschaft will ich bauen
Und meine Seele, Geist und Sinn
Und alles, was ich bin,
Ihm anvertrauen. |
|
Бог верен!
меня Он не оставит, знаю, никогда.
Мир с беснованием своим
желает уловить меня,
но помощь Божия – со мной.
Я уповаю на Его любовь,
и свою душу, дух и разум
и всё, чем я являюсь,
Ему вверяю. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aрия [Сопрано] |
|
Oboe I-III, Fagotto, Continuo |
|
|
Ich halt es mit dem lieben Gott,
Die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
Also kann ich selber Spott
Mit den falschen Zungen treiben. |
|
Я Бога моего держусь,
а мир пусть остаётся без меня.
Со мною Бог, и с Богом я,
и сам теперь над языками лживыми
могу я посмеяться. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Fagotto, Continuo |
|
In dich hab ich gehoffet, Herr,
Hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
Erhalte mich
In deiner Treu, Herr Gotte! |
|
О Господи! я уповаю на Тебя!
сподоби, да не посрамлюсь,
да не подвергнусь поруганью вечному.
Молю Тебя,
меня Ты соблюди
во истине Твоей, о Господи и Боже! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (July 2007, June 2011) |