Cantata BWV 4
Christ lag in Todesbanden
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 4 - Crist que jeia amortallat |
Celebració: Diumenge de Pasqua |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Versus 1 S A T B |
2 |
Verset I: Cor [S, C, T, B] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo |
|
Christ lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja! |
|
Crist que jeia amortallat
pels nostres pecats, morent,
avui ha ressuscitat
per donar-nos nova vida.
És per això que estem contents,
donem gràcies a Déu, lloat sia,
i cantem tots: Al·leluia!
Al·leluia! |
|
|
|
|
3 |
Versus 2 S A |
3 |
Verset II: Duet [Soprano, Contralt] |
|
Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Continuo |
|
Den Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht' alles unsre Sünd,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja! |
|
Ningú en tota la humanitat
ha pogut sotmetre a la mort;
per mor dels nostres pecats,
ningú, n’ha estat mai absolt.
La mort no es vol fer esperar
ve a arrabassar-nos de cop,
fent-nos reus de sa potestat.
Al·leluia! |
|
|
|
|
4 |
Versus 3 T |
4 |
Verset III: Ària [Tenor] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Jesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach'l hat er verloren.
Halleluja! |
|
Jesucrist, el fill de Déu
d’humana condició es féu
i per a destruir els pecats,
ha desposseït la mort;
del seu poder i braó,
així, sols en queda la disfressa,
doncs, n’ha perdut el fibló.
Al·leluia!. |
|
|
|
|
5 |
Versus 4 S A T B |
5 |
Verset IV: Cor [S, C, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Es war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündigt das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja! |
|
Va ser una lluita incoherent,
on mort i vida lluitarien.
La vida acabà vencent,
puix la mort s’empassaria,
l’Escriptura ja ho va anunciar
que una mort per l’altra fóra engolida.
La mort ha esdevingut escarnida.
Al·leluia! |
|
|
|
|
6 |
Versus 5 B |
6 |
Verset V: Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,
Das Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Halleluja! |
|
Eus ací el ver Anyell Pasqual,
d’ell Déu ens en fa ofrena,
que dalt de l’arbre de la creu;
abrandat d’amor fervent
amb sang nostres portals senya.
La fe barra el pas de la mort,
el botxí ja mai més ens farà mal.
Al·leluia! |
|
|
|
|
7 |
Versus 6 S T |
7 |
Verset VI: Ària - Duet [Soprano, Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
So feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne,
Das uns der Herre scheinen lässt,
Er ist selber die Sonne,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja! |
|
Per això gran festa celebrem
delejants i amb joia al cor,
en veure el Senyor esplendent;
Ell és com si fos el sol,
que amb la seva gràcia fulgent,
il·lumina de ple els nostres cors,
i l’ombra del pecat s’esvaneix.
Al·leluia! |
|
|
|
|
8 |
Versus 7 S A T B |
8 |
Verset VII: Coral [S, C, T, B] |
|
Violino I/II e Cornetto col Soprano, Viola I e Trombone I coll'Alto, Viola II e Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo |
|
Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja! |
|
Mengem tots pel nostre bé
el ver mannà de la Pasqua,
que no hi hagi llevat vell
ofert en nom de la Gràcia;
que sigui Crist l’aliment
l’únic nodriment de l’ànima,
res més anhela el creient.
Al·leluia! |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (February 2009, December 2013) |