Cantata BWV 36
Schwingt freudig euch empor
Spanish Translation
Cantata BWV 36 - Elevaos con alegría |
Ocasión: Primer Domingo de Adviento
Texto: Martín Lutero (2, 6, 8); Philipp Nicolai (4); ? Picander (1, 3, 5, 7) |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
|
Erster Teil |
|
Primera Parte |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
|
Elevaos con alegría hacia los astros,
Vosotras, voces, que ahora habitáis alegres en Sion!
Pero deteneos! Vuestro sonido no tiene que llegar demasiado lejos,
Pues el Señor de la gloria se aproxima en persona. |
|
|
|
|
2 |
Choral (Duetto) S A |
2 |
Coral [Soprano, Contalto] |
|
Oboe d'amore I col Soprano, Oboe d'amore II coll'Alto, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Ven ahora, Salvador de los gentiles,
Reconocido como hijo de la Virgen,
Todo el mundo se maravilla
De este nacimiento querido por Dios. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Wenn sie den Bräutigam erblicket,
So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
|
El amor atrae con dulzura
A su fiel amado.
Igual que una novia queda fascinada
Al ver a su prometido,
Así sigue el corazón a Jesús. |
|
|
|
|
4 |
Choral |
4 |
Coral [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I, Violino I col Soprano, Oboe d'amore II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren. |
|
Haz sonar las cuerdas de la cítara
Y permite que la dulce música
Resuene con alegría,
Para que yo pueda
Caminar con amor constante
Al lado de mi dulce Jesús,
Mi maravilloso prometido!
Cantad,
Bailad,
Alegraos, regocijaos, dad gracias al Señor!
Grande es el Rey de la Gloria. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Segunda Parte |
5 |
Aria B |
5 |
Aria [Bajo] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein! |
|
Bienvenido, precioso tesoro!
El amor y la fe preparan un lugar
Para ti en mi limpio corazón,
Ven y habita en mí! |
|
|
|
|
6 |
Choral T |
6 |
Coral [Tenor] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gott'sgewalt
In uns das krank Fleisch enthalt. |
|
Tú que eres como el Padre,
Danos la victoria sobre la carne,
Y que tu poder eterno
Aleje de nosotros las debilidades de la carne. |
|
|
|
|
7 |
Aria S |
7 |
Aria [Soprano] |
|
Violino solo con sordino, Continuo |
|
|
|
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
Denn schallet nur der Geist darbei,
So ist ihm solches ein Geschrei,
Das er im Himmel selber hört. |
|
Incluso con voz suave y débil
Se puede honrar la majestad de Dios.
Porque un simple sonido de nuestro espíritu
Es para Él un estruendo
Que oye en el mismo cielo. |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
Alabado sea Dios Padre,
Alabado sea Dios, su único Hijo,
Alabado sea Dios, el Espíritu Santo,
Por los siglos de los siglos! |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Lorenzo Conejo Avilés |
Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (October 2003) |