BWV 36
Ádvent 1. vasárnapjára |
|
Schwingt freudig euch empor |
Szárnyaljatok vígan felfelé |
1. Kórus |
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
Szárnyaljatok vígan felfelé a fenséges csillagokig
dícsérjétek őt, kik most Sionnal örültök!
De várjatok! Visszhangotok ne tűnjön el a távolba,
hiszen maga a dicsőség Ura közeledik hozzátok. |
2. Korál
(szoprán alt duett) |
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
Jöjj népek Megváltója
Így kér a föld lakója
Jöjj, lelkünk drága fénye
Szívünk édes reménye. |
3. Ária
(tenor) |
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Wenn sie den Bräutigam erblicket,
So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
A szeretet szelíden vonzza
magához hűséges társát, nem siet.
a mennyasszony is boldog
ha mepillantja vőlegényét,
úgy követi szívem Jézust. |
4. Korál |
Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren. |
Pengessétek a hárfa húrjait
hadd szóljon az édes muzsika
örömmel áradjon,
hogy kedves Jézusommal
az én gyönyörű vőlegényemmel
örök szeretetben járjak!
Énekeljetek!
Táncoljatok,
Ujjongjatok, dicsőítsétek és köszöntsétek az Urat!
Nagy a dicsőség királya. |
5. Ária
(basszus) |
Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein! |
Üdvözöllek, drága kincsem!
A szeretet és a hit helyet készít néked
a szívemben
költözz be! |
6. Korál
(tenor) |
Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gott'sgewalt
In uns das krank Fleisch enthalt. |
Te érkezel Atyádtól
mennybéli palotádból
hogy itt megvívj miértünk
és légy mi pajzsunk, vértünk. |
7. Ária
(szoprán) |
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
Denn schallet nur der Geist darbei,
So ist ihm solches ein Geschrei,
Das er im Himmel selber hört. |
A halk és gyenge hangúak is
dicsőítik Isten fenségét
és ha ezt a Lélek visszhangozza,
akkor zengő énekük
eljut Hozzá a mennybe. |
8. Korál |
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
Áldjuk Istent, az Atyát
Áldjuk Istent, a Fiát
Áldott Isten: a Lélek
Most és örökké, ámen! |
|
|
|
|
|
(Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása) |
Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015) |