Cantata BWV 36
Schwingt freudig euch empor
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 36 - Enlaireu-vos amb joia |
Celebració: 1er Diumenge d’Advent |
|
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
Erster Teil |
|
Primera Part |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
|
Enlaireu-vos amb joia fins els estels més alts,
vosaltres llengües, que ara esteu alegres a Sió!
Però, conteniu-vos! cal que el so no se’n vagi massa enllà,
perquè se’ns acosta en persona la Glòria del Senyor. |
|
|
|
|
2 |
Choral (Duetto) S A |
2 |
Coral [Soprano, Contalt] |
|
Oboe d'amore I col Soprano, Oboe d'amore II coll'Alto, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Vine ara, Salvador dels gentils,
d’una Verge veritable fill,
el món sencer es meravella,
que Déu volgués així néixer. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ària [Tenor] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Wenn sie den Bräutigam erblicket,
So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
|
L’amor segueix amb suau petjada,
sa fidel estimada a poc a poc.
Com la núvia encativada,
que esguarda el seu galindoi,
també així, rere Jesús va un cor. |
|
|
|
|
4 |
Choral |
4 |
Coral [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I, Violino I col Soprano, Oboe d'amore II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren. |
|
Polseu les cordes de cítara
i feu que la música dolça
soni plena d’alegria,
perquè al Jesuset petit,
el meu enamorat, jo voldria,
vessar-li un amor sens fi!
Canteu,salteu,
alegreu-vos triomfants,
gràcies al Senyor doneu!
Gran és el Rei de la Glòria. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Segona Part |
5 |
Aria B |
5 |
Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein! |
|
Benvingut, valuós tresor!
L’amor i la fe t’han fet lloc
per tu, en el meu cor senzill,
arriba i posa’t a dins! |
|
|
|
|
6 |
Choral T |
6 |
Coral [Tenor] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gott'sgewalt
In uns das krank Fleisch enthalt. |
|
Tu, que ets com el Pare igual,
guia’ns per vèncer la carn,
que el teu diví etern braó,
ens freni del luxuriós mal. |
|
|
|
|
7 |
Aria S |
7 |
Ària [Soprano] |
|
Violino solo con sordino, Continuo |
|
|
|
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
Denn schallet nur der Geist darbei,
So ist ihm solches ein Geschrei,
Das er im Himmel selber hört. |
|
També, baix baixet i a sota veu,
es pot lloar la majestat de Déu.
Sols cal fer-lho en esperit;
d’aquesta manera drecem-li un crit,
que es pugui escoltar fins al cel. |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
Llaor sigui a Déu Pare donada,
lloat sigui Déu, son únic Fill,
lloat sigui Déu, el Sant Esperit,
per sempre i en l’eternitat! |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, January 2014) |
|