Cantata BWV 36
Schwingt freudig euch empor
Hebrew Translation
קנטטה 36 - התנשאו בגיל אל על |
ארוע: יום האדוונט הראשון |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe d'amore I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
,התנשאו בגיל אל על לכוכבים הנעלים
!אתם הקולות, השוכנים בשמחה בציון
,אך עצרו! הקולות אינם צריכים להנשא למרחקים
.אדון התהילה עצמו קרב אליכם |
|
|
|
|
|
2 |
Choral (Duetto) S A |
[כורל (דואט) [סופרן, אלט |
2 |
|
Oboe d'amore I col Soprano, Oboe d'amore II coll'Alto, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
,בוא עתה, גואל הגויים
,המוכר כבן הבתולה
כל העולם ניצב משתאה
.שאלהים העניק לו הולדת כזו |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Wenn sie den Bräutigam erblicket,
So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
האהבה מתקרבת בצעדי מעדנות
,האמת שלה נאהבת על הכל
כפי שכלה מוקסמת
להביט בחתן
.כך מבקש הלב את ישוע |
|
|
|
|
|
4 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
4 |
|
Oboe d'amore I, Violino I col Soprano, Oboe d'amore II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren. |
נגנו המיתרים בגיטרה
ותנו למתיקות המוסיקה
,בכל שמחה תשמע
,שאוכל עם ישוע הקטן
,החתן הנפלא הזה שלי
!באהבה תמידית להתנועע
,שיר
,רקוד
!שמח, צהל, הודה לאדון
.גדול הוא מלך הכבוד |
|
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
|
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein! |
!בוא, אוצר יקר
אהבה ואמונה מכינים מקום
,עבורך בלבי הטהור
!בוא, שכון בקרבי |
|
|
|
|
|
6 |
Choral T |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gott'sgewalt
In uns das krank Fleisch enthalt. |
,אתה הפועל כמו האב
,תביא נצחון על הבשר
כי הכח הנצחי של אלהיך
.ירחיק מאתנו את חולשת הבשר |
|
|
|
|
|
7 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
7 |
|
Violino solo con sordino, Continuo |
|
|
|
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
Denn schallet nur der Geist darbei,
So ist ihm solches ein Geschrei,
Das er im Himmel selber hört. |
גם בקולות עמומים, חלשים
.גדולת אלהים תוערץ
כי גם אם רוחנו לבדה תשמע
עבורו זו צעקה אדירה
.שרק הוא בשמיים יכול לשמוע |
|
|
|
|
|
8 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
8 |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
,הללו את אלהים, האב
,הללו את אלהים, בנו יחידו
,הללו את אלהים, רוח-הקודש
!לעולם ועד |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |