Cantata BWV 36
Schwingt freudig euch empor
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 36 - Soar in your joy |
Event: Cantata for the 1st Sunday in Advent
Readings: Epistle: Romans 13: 11-14; Gospel: Matthew 21: 1-9
Text: Martin Luther (Mvts. 2, 6, 8); Philipp Nicolai (Mvt. 4); Christian Friedrich Henrici (Picander) ? (Mvts, 1, 3, 5, 7)
Chorale Texts: Wie schön leuchtet der Morgenstern | Nun komm, der Heiden Heiland |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
First Part |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Soar in your joy up to the lofty stars,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
you tongues, which are now joyful in Sion!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
But stay! The sound need not spread so far,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit.
for he himself draws near to you, the Lord of glory. |
|
|
2 |
Chorale (Duet) [Soprano, Alto] |
|
Oboe d'amore I col Soprano, Oboe d'amore II coll 'Alto, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Come now, saviour of the Gentiles
Der Jungfrauen Kind erkannt,
known as the child of a virgin,
Des sich wundert alle Welt,
all the world is amazed
Gott solch Geburt ihm bestellt.
that God ordained such a birth for him. |
|
|
3 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Love draws with gentle steps
Sein Treugeliebtes allgemach.
his true beloved gradually.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Just as a bride feels delight
Wenn sie den Bräutigam erblick
when she sees her bridegroom,
So folgt ein Herz auch Jesu nach.
so too a heart follows Jesus. |
|
|
4 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I, Violino I col Soprano, Oboe d'amore II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Zwingt die Saiten in Cythara
Strike the strings in Cythera
Und lasst die süße Musica
and let the sweet music
Ganz freudenreich erschallen,
ring out all rich in joy,
Dass ich möge mit Jesulein,
so that with my dear Jesus,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
my wondrously beautiful bridegroom,
In steter Liebe wallen!
I may always overflow with love!
Singet,
Springet,
Sing, spring.
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
rejoice, triumph, thank the Lord!
Groß ist der König der Ehren.
Great is the King of Heaven. |
|
|
Second Part |
5 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Willkommen, werter Schatz!
Welcome, precious treasure!
Die Lieb und Glaube machet Platz
love and faith make room
Vor dich in meinem Herzen rein,
for you in my pure heart,
Zieh bei mir ein!
Come into me! |
|
|
6 |
Chorale [Tenor] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
Der du bist dem Vater gleich,
You who are equal to the father,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
lead forth victory in the flesh,
Dass dein ewig Gott's Gewalt
so that your eternal divine strength
In uns das krank Fleisch enthalt.
may support in us our sick flesh. |
|
|
7 |
Aria [Soprano] |
|
Violino solo con sordino, Continuo |
|
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Even with subdued, weak voices
Wird Gottes Majestät verehrt.
Gods majesty is honoured.
Denn schallet nur der Geist darbei,
for if only the spirit resounds,
So ist ihm solches ein Geschrei,
there is such a cry to him
Das er im Himmel selber hört.
that he himself hears it in heaven. |
|
|
8 |
Chorale [A, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Praise be given to God, the Father,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
praise be to God ,his only Son,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
praise be to God, the Holy Spirit,
Immer und in Ewigkeit!
forever and in eternity! |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (July 2008)
Contributed by Francis Browne (July 2008) |