Cantata BWV 36
Schwingt freudig euch empor
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 36 - 快乐飞升高及星辰 |
节日 (Events): 圣诞节期第一主日
罗马书13:11-14,马太21:1-9 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
|
Erster Teil |
|
第一部分 |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Oboe d'amore I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
|
快乐飞升高及星辰!
在锡安城欢声歌唱!
等一下!声音不必远传,
荣耀的主就在身旁。 |
|
|
|
|
2 |
Choral (Duetto) S A |
2 |
圣诗二重唱-女高音及女低音 |
|
Oboe d'amore I col Soprano, Oboe d'amore II coll'Alto, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
来吧!世界的救主,
童女所生的孩子,
将要惊动全世界,
神让他如此诞生。 |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调男高音 |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Wenn sie den Bräutigam erblicket,
So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
|
爱引导他的脚步,
来到他爱人面前。
就像兴奋的新娘,
看见新郎的面容,
我心也跟随耶稣。 |
|
|
|
|
4 |
Choral |
4 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I, Violino I col Soprano, Oboe d'amore II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren. |
|
拨动赛德勒的琴,
唱出甜美的诗歌,
让喜悦欢乐回响。
亲爱的耶稣来到,
像是美丽的新郎,
我心中的爱涌流!
唱歌,跳舞,欢喜,
感谢我胜利的主!
他是荣耀的君王。 |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
第二部分 |
5 |
Aria B |
5 |
咏叹调-男低音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein! |
|
欢迎!亲爱的救主!
我的爱心和信心,
在这里预备地方,
请来就我! |
|
|
|
|
6 |
Choral T |
6 |
圣诗独唱-男高音 |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gott'sgewalt
In uns das krank Fleisch enthalt. |
|
你与父同荣同尊,
以肉身获得胜利。
你有神永恒能力,
医治我们的肉身。 |
|
|
|
|
7 |
Aria S |
7 |
咏叹调-女高音 |
|
Violino solo con sordino, Continuo |
|
|
|
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
Denn schallet nur der Geist darbei,
So ist ihm solches ein Geschrei,
Das er im Himmel selber hört. |
|
我们声音虽然微弱,
还是能歌颂崇拜神。
若我们的灵魂响应,
就成为宏亮的呼声,
他在天上就会听见。 |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
荣耀归于圣父神!
荣耀归于圣子神!
荣耀归于圣灵神!
一直到永永远远! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012) |