BWV 23
Quinquagesima vasárnapjára |
|
Du wahrer Gott und Davids Sohn |
Te igaz Isten, Dávidnak Fia |
1. Duett
(szoprán, alt) |
Du wahrer Gott und Davids Sohn,
der du von Ewigkeit, in der Entfernung schon
mein Herzeleid und meine Leibespein umständlich angesehn, erbarm dich mein.
Und laß durch deine Wunderhand,
die soviel Böses abgewandt,
mir gleichfalls Hülf und Trost geschehen. |
Te igaz Isten, Dávidnak Fia,
Te, aki öröktõl fogva,
már a messzeségben jól láttad szívem és testem minden fájdalmát,
könyörülj énrajtam!
S engedd, hogy csodatévõ kezed által, amely oly sok rosszat elhárított,
hasonlóképpen én is részesülhessek segedelmedben és vigaszodban. |
2. Recitativo
(tenor) |
Ach! gehe nicht vorüber,
du aller Menschen Heil bist ja erschienen,
die Kranken und nicht die Gesunden zu bedienen.
Drum nehm ich
ebenfalls an deiner Allmacht teil;
ich sehe dich auf diesen Wegen,
worauf man mich hat wollen legen,
auch in der Blindheit an.
Ich fasse mich und lasse dich nicht ohne deinen Segen. |
Ó, ne menj el, Te minden embereknek üdvössége,
hiszen azért jelentél meg,
hogy a betegeket és ne az egészségeseket szolgáld.
Ezért fogadj engem is mindenható hatalmadba;
vak voltomban is látlak Téged ezen az úton, ahová fektettek.
Megragadlak és nem bocsátalak el, amíg meg nem áldasz. |
3. Kórus |
Aller Augen warten Herr, du allmächtger Gott,
auf dich, und die meinen sonderlich.
REFR: (Aller Augen …)
Gib denselben Kraft und Licht,
laß sie nicht immerdar in Fünsternüssen.
REFR: (Aller Augen …)
Künftig soll dein Wink allein
der geliebte Mittelpunkt aller ihrer Werke sein.
REFR: (Aller Augen …)
bis du sie einst durch
den Tod wiederum gedenkst zu schließen.
REFR: (Aller Augen …) |
Minden szemek Téged vigyáznak [Rád várnak],
Uram, Mindenható Isten,
T/B: és az én szemeim különösen.
REFR. (Minden szemek…)
T/B: Add ugyanazt az erõt és világosságot,
ne hagyd örökké sötétségben õket!
REFR: (Minden szemek…)
T/B: A jövõben egyedül a Te jeladásod
legyen szeretett középpontja minden munkájuknak.
REFR. (Minden szemek…)
Amíg csak majdan a halál által újra le nem zárod õket.
REFR. (Minden szemek…) |
4. Korál |
Christe, du Lamm Gottes, der du trägst
die Sünd der Welt, erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes, der du trägst
die Sünd der Welt, erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes, der du trägst
die Sünd der Welt, gib uns dein' Frieden! Amen. |
Krisztus, Istennek báránya,
aki hordozod a világ bûneit, irgalmazz nekünk!
Krisztus, Istennek báránya,
aki hordozod a világ bûneit, irgalmazz nekünk!
Krisztus, Istennek báránya,
aki hordozod a világ bûneit, add nekünk a te békédet! Ámen. |
|
|
|
|
|
(Farkas Zoltán fordítása) |
Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015) |