Cantata BWV 23
Du wahrer Gott und Davids Sons
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 23 - You true God and son of David avid |
Event: Cantata for Quinquagesima Sunday (Estomihi)
Readings: Epistle: 1 Corinthians 13: 1-13; Gospel: Luke 18: 31-43
Text: Anonymous |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Aria (Duetto) S A |
1 |
Aria (Duet) [Soprano, Alto] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Du wahrer Gott und Davids Sohn,
Der du von Ewigkeit in der Entfernung schon
Mein Herzeleid und meine Leibespein
Umständlich angesehn, erbarm dich mein!
Und lass durch deine Wunderhand,
Die so viel Böses abgewandt,
Mir gleichfalls Hilf und Trost geschehen. |
|
You true God and son of David,
who already from eternity and from afar
my heartache and bodily pain
have seen intimately,have mercy on me!
And let your miraculous hand,
that has turned aside so much evil,
act for me likewise as help and consolation. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitative [Tenor ] |
|
Oboe I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Continuo |
|
|
|
Ach! gehe nicht vorüber;
Du, aller Menschen Heil,
Bist ja erschienen,
Die Kranken und nicht die Gesunden zu bedienen.
Drum nehm ich ebenfalls an deiner Allmacht teil;
Ich sehe dich auf diesen Wegen,
Worauf man
Mich hat wollen legen,
Auch in der Blindheit an.
Ich fasse mich
Und lasse dich
Nicht ohne deinen Segen. |
|
Ah! do not pass by,
you, the salvation of all mankind,
have indeed appeared
to serve the sick and not the healthy.
Therefore I too take my share in your omnipotence;
I see you on this road
where they
wanted to let me lie,
blind as I was.
I recollect myself
and do not let you go
without your blessing. |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Aller Augen warten, Herr,
Du allmächtger Gott, auf dich,
Und die meinen sonderlich.
Gib denselben Kraft und Licht,
Laß sie nicht
Immerdar in Finsternissen!
Künftig soll dein Wink allein
Der geliebte Mittelpunkt
Aller ihrer Werke sein,
Bis du sie einst durch den Tod
Wiederum gedenkst zu schließen. |
|
All eyes wait, Lord,
Almighty God, upon you,
and my eyes especially.
Give them strength and light,
do not leave them
for ever in darkness!
In future a sign from you alone shall be
the beloved focus
of all their work
until once and for all in death
you decide to close them again. |
|
|
|
|
4 |
Choral |
4 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Christe, du Lamm Gottes,
Der du trägst die Sünd der Welt,
Erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes,
Der du trägst die Sünd der Welt,
Erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes,
Der du trägst die Sünd der Welt,
Gib uns dein' Frieden. Amen. |
|
Christ, you lamb of God,
you who take away the sins of the world.
have mercy on us!
Christ, you lamb of God,
you who take away the sins of the world,
have mercy on us!
Christ, you lamb of God,
you who take away the sins of the world
grant us your peace. Amen. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format + Note on the Text |
English Translation by Francis Browne (June 2005) |
Contributed by Francis Browne (June 2005) |