Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 21
Ich hatte viel Bekümmernis
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 21 - 我心里多忧多疑

节日 (Events): 圣三节后第三主日
彼前5:6-11,路加15:1-10

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

 

Erster Teil

 

第一部分

1

Sinfonia

 

交响曲

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

       

2

Coro

2

合唱

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

 
 

Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen;
aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.

 

我心里多忧多疑,
你安慰我,就使我欢乐。

     

(诗篇94:19)

       

3

Aria S

3

咏叹调-女高音

 

Oboe, Organo e Continuo

 

Seufzer, Tränen, Kummer, Not,
Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
Nagen mein beklemmtes Herz,
Ich empfinde Jammer, Schmerz.

 

叹息,眼泪,悲伤,痛苦,
焦急,渴望,恐惧,死亡。
它们撕碎忧郁的心,
我感觉到思虑愁苦。

       

4

Recitativo T

4

宣叙调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

 

Wie hast du dich, mein Gott,
In meiner Not,
In meiner Furcht und Zagen
Denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind
Mit Bund und Treu verwandt?
Da warest meine Lust
Und bist mir grausam worden;
Ich suche dich an allen Orten,
Ich ruf und schrei dir nach,
Allein mein Weh und Ach!
Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewusst.

 

我的神阿,为什么,
在我需要,
恐惧和痛苦中
你却转身而去?
啊!你不知道孩子?
啊!你不听我投诉?
你不记念你民
你应许的永约?
我是以你为乐
你却以残忍待我
我在各处寻找你,
我向你呼喊祈求。
我只有疼痛危难!
你完全忘记了我。

       

5

Aria T

5

咏叹调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

 

Bäche von gesalznen Zähren,
Fluten rauschen stets einher.
Sturm und Wellen mich versehren,
Und dies trübsalsvolle Meer
Will mir Geist und Leben schwächen,
Mast und Anker wollen brechen,
Hier versink ich in den Grund,
Dort seh ins der Hölle Schlund.

 

我的泪涌流成河,
泛滥出遍满这地。
狂风巨浪冲击我
这个海满了悲伤
软化我心灵生命,
桅杆和锚将破裂
我即将沉入海底,
看到了地狱的门。

       

6

Coro

6

合唱

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

 

Was betrübst du dich, meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken,
dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist.

 

我的心哪,你为何忧闷,
为何在我里面烦躁?
应当仰望神,我还要称赞他,
因他笑脸帮助我。

     

(诗篇42:5)

       
 

Zweiter Teil

 

第二部分

7

Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B)

7

宣叙调-女高音(灵魂)及男低音(耶稣)

 

Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

 

Sopran:
Ach Jesu, meine Ruh,
Mein Licht, wo bleibest du?

 

女高音(灵魂)
啊耶稣,我的平安,
我的光,你在哪儿?

 

Bass:
O Seele sieh! Ich bin bei dir

 

男低音(耶稣)
灵魂啊!我与你同在。

 

Sopran:
Bei mir?
Hier ist ja lauter Nacht.

 

女高音(灵魂)
在这儿吗?
这儿只是黑夜。

 

Bass:
Ich bin dein treuer Freund,
Der auch im Dunkeln wacht,
Wo lauter Schalken seind.

 

男低音(耶稣)
我是你的朋友,
黑暗中的守望,
免得你遭危害。

 

Sopran:
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein.

 

女高音(灵魂)
请你荣耀的光照亮我!

 

Bass:
Die Stunde kömmet schon,
Da deines Kampfes Kron'
Dir wird ein süßes Labsal sein.

 

男低音(耶稣)
时侯已经来到,
你争战的冠冕,
是甜美的奖赏。

       

8

Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B)

8

二重唱-女高音(灵魂)及男低音(耶稣)

 

Organo e Continuo

 

Sopran:
Komm, mein Jesu, und erquicke,
Und erfreu mit deinem Blicke.
Diese Seele,
Die soll sterben,
Und nicht leben
Und in ihrer Unglückshöhle
Ganz verderben?
Ich muss stets in Kummer schweben,
Ja, ach ja, ich bin verloren!
Nein, ach nein, du hassest mich!
Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze,
Komm, mein Jesus, und erquicke
Mit deinem Gnadenblicke!

 

女高音(灵魂)
来吧,我的耶稣,你
喜悦的眼睛将我更新。
这个灵魂,
必将死亡,
不得存活。
在黑暗的坟墓中,
腐败杇坏。
我在悲痛中徘徊,
我在世界中迷失!
不,你不永远怀恨!
耶稣,使我心甘甜!
来吧,我的耶稣,你
恩典的眼睛将我更新。

 

Bass:
Ja, ich komme und erquicke
Dich mit meinem Gnadenblicker,
Deine Seele,
Die soll leben,
Und nicht sterben
Hier aus dieser wunden Höhle
Sollst du erben
Heil! durch diesen Saft der Reben,
Nein, ach nein, du bist erkoren!
Ja, ach ja, ich liebe dich!
Entweichet, ihr Sorgen,
verschwinde, du Schmerze!
Ja, ich komme und erquicke
Dich mit meinem Gnadenblicke

 

男低音(耶稣)
是的,我来了,我
恩典的眼睛将你更新。
你的灵魂,
必定生存,
不会死亡。
在悲伤的坟墓中,
应该得到,
救赎的葡萄美酒。
不,你已被拣选了!
是的,是的,我爱你!
忧虑痛苦都消失,
是的,我来了,我
恩典的眼光将你更新。

       

9

Coro con Choral

9

合唱

 

Oboe, Violino I e Trombone I all' unisono, Violino II e Trombone II all' unisono, Viola e Trombone III all' unisono, Fagotto e Trombone IV all' unisono, Organo e Continuo

 

Coro:
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele,
denn der Herr tut dir Guts.

 

我的心哪,你要仍归安乐,
因为耶和华用厚恩待你。

     

(诗篇116:7)

 

Tenor:
Was helfen uns die schweren Sorgen,
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, dass wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.

 

男高音
悲伤有什么好处?
疼痛有什么好处?
叹息有什么好处?
哭泣有什么好处?
我们自作十字架,
就有苦难和悲伤。

 

Sopran:
Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
Dass du von Gott verlassen seist,
Und dass Gott der im Schoße sitze,
Der sich mit stetem Glücke speist.
Die folgend Zeit verändert viel
Und setzet jeglichem sein Ziel.

 

女高音
不要想你的苦难,
是因神遗弃了你。
不要想属神的人,
永远是快乐幸福。
世上事变化莫测,
但是神掌管一切。

       

10

Aria T

10

咏叹调-男高音

 

Organo e Continuo

 

Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze,
Entweiche nun, Kummer,
verschwinde, du Schmerze!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein,
Es wird nun mein Ächzen
ein Jauchzen mir sein!
Es brennet und sammet die reineste Kerze
Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust,
Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.

 

我心快乐,我灵欢喜,
忧虑消除,悲伤不再。
泪水改变成为美酒,
呻吟转为胜利欢唱!
爱与希望如火焚烧,
安慰我的心我的灵,
耶稣给我天上喜乐。

       

11

Coro

11

合唱

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo

 

Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen
Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke
und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt
sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen, Alleluja!

 

曾被杀的羔羊,是配得
权柄丰富智慧能力尊贵荣耀颂赞的。
但愿颂赞尊贵荣耀权势,
都归给我们的神,直到永永远远。

     

(启示5:12-13)

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 21: Ich hatte viel Bekümmernis for 3rd Sunday after Trinity / for any time (1714)
Details | Discography: Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
Recordings of Individual Movements: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7

BWV 21 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-2 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-7 | English-7 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-1 | Italian-6 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten [BWV 21/9]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:08