Cantata BWV 203
Amore traditore
Hebrew Translation
קנטטה 203 - אהבה בוגדנית |
ארוע: לא ידוע |
|
Original Italian Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria B |
[אריה [באס |
1 |
|
Cembalo |
|
|
|
Amore traditore,
Tu non m'inganni più.
Non voglio più catene,
Non voglio affanni, pene,
Cordoglio e servitù. |
,אהבה בוגדנית
.לא תאכזביני יותר
,איני רוצה עוד בכבלייך
,איני רוצה עוד ייסורים, מצוקה
.סבל או עבדות |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
|
Cembalo |
|
|
|
Voglio provar,
Se posso sanar
L'anima mia dalla piaga fatale,
E viver si può senza il tuo strale;
Non sia più la speranza
Lusinga del dolore,
E la gioja nel mio core,
Più tuo scherzo sara nella mia costanza. |
,ארצה לבחון
אם אוכל לרפא
,את נשמתי מפצעה הקטלני
;ואם אוכל לחיות ללא חיצייך
הבה ולא עוד נקווה
,שתהי נחמת שווא לכאבי
,או שמחה ללבי
.שתשימי לצחוק את נאמנותי |
|
|
|
|
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
|
Cembalo obligato |
|
|
|
Chi in amore ha nemica la sorte,
È follia, se non lascia d'amar,
Sprezzi l'alma le crude ritorte,
Se non trova mercede al penar. |
,האוהב שלו מזל כלאויב
;הינו מטורף, אם לא יזנח את האהבה
,שחרר נשמתי מהכבלים האכזריים
.אם לא תמצא מזור לפצעיה |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2003 |
Contributed by Aryeh Oron (March 2003) |