Cantata BWV 203
Amore traditore
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 203 - Treacherous Love |
|
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Aria B |
1 |
Aria [Bass] |
|
Cembalo |
|
|
|
Amore traditore,
Tu non m'inganni più.
Non voglio più catene,
Non voglio affanni, pene,
Cordoglio e servitù. |
|
Treacherous love
you will not deceive me any more.
I no longer want chains,
I no longer want anxieties, pains,
heartache and slavery. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitative [Bass] |
|
Cembalo |
|
|
|
Voglio provar,
Se posso sanar
L'anima mia dalla piaga fatale,
E viver si può senza il tuo strale;
Non sia più la speranza
Lusinga del dolore,
E la gioja nel mio core,
Più tuo scherzo sara nella mia costanza. |
|
I want to try to see
if I can cure
my soul from the fatal wound,
and be able to live without your arrow.
Let hope no longer be
a flatterer of my grief
and the delight in my heart
will no more be a joke you make about my constancy. |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Aria [Bass] |
|
Cembalo obligato |
|
|
|
Chi in amore ha nemica la sorte,
È follia, se non lascia d'amar,
Sprezzi l'alma le crude ritorte,
Se non trova mercede al penar. |
|
If someone has destiny for his enemy in love
it is madness, not to cease from loving.
His soul should despise the cruel bonds
if he does not find a reward for his suffering. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (August 2003) |
Contributed by Francis Browne (August 2003) |