Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 197: Gott ist unsre Zuversicht

BWV 197: Herren er vår tilflukt god

 

Bryllupskantate

   

1. Kor: Gott ist unsre Zuversicht

1. Kor:

Gott ist unsre Zuversicht.
wir vertrauen seinen Händen.
Wie er unsre Wege führt,
wie er unser Herz regiert,
da ist Segen aller Enden.

Herren er vår tilflukt god,
og vi stoler på hans hender.
Hvor han fører veien vår,
hvilket styre hjertet får,
alt med Herrens signing ender.

   

2. Resitativ bass: Gott ist und bleibt

2. Resitativ bass:

Gott ist und bleibt der beste Sorger,
er hält am besten Haus.
Er führet unser Tun zuweilen wunderlich,
jedennoch fröhlich aus,
wohin der Vorsatz nicht gedacht.
Was die Vernunft unmöglich macht,
das füget sich.
Er hat das Glück der Kinder, die ihn lieben,
von Jugend an in seine Hand geschrieben.

Gud er og blir en god forsørger,
hans hushold er nok best.
Han fører livet vårt til tider underlig,
det ender dog som fest,
hvor man det venter aller minst.
Hva vår fornuft umulig kan,
det ordner han.
Og våre kjære barn og deres lykke
de bærer han i hånden som et smykke.

   

3. Arie alt: Schläfert allen Sorgenkummer

3. Arie alt:

Schläfert allen Sorgenkummer
in den Schlummer
kindlichen Vertrauens ein.
Gottes Augen, welche wachen
und die unser Leitstern sein,
werden alles selber machen.

Dyss nå all din sorg og kummer
dypt i slummer
tillitsfullt med rolig sinn.
Herrens øye våker nøye,
han vår ledestjerne er,
alt vil etter ham seg føye.

   

4. Resitativ bass: Drum folget Gott

4. Resitativ bass:

Drum folget Gott und seinem Triebe,
das ist die rechte Bahn.
Die führet durch Gefahr
auch endlich in das Kanaan
und durch von ihm geprüfte Liebe
auch an sein heiliges Altar
und bindet Herz und Herz zusammen.
Herr, sei du selbst mit diesen Flammen!

Så følg da Gud og hva han sier,
det er den beste plan
som gjennom fare her,
vil ende hist i Kanaan.
En prøvet kjærlighet han vier
hvor hellighetens alter er,
og binder hjerter glade sammen.
Gud, vær du selv med denne flammen!

   

5. Koral: Du süsse Liebe

5. Koral:

Du süsse Liebe, schenk uns deine Gunst,
lass uns empfinden der Liebe Brunst,
dass wir uns von Herzen einander lieben
und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis.

Du kjærlighet, skjenk oss den gunst
at vi lærer kjærlighetens kunst,
så vi lever sammen til felles beste
og av vårt hjerte elsker vår neste.
Kyrie eleis.

   

6. Arie bass: O du angenehmes Paar

6. Arie bass:

O du angenehmes Paar
dir wird eitel Heil begegnen,
Gott wird dich aus Zion segnen
und dich leiten immerdar,
o du angenehmes Paar!

O du sæle brudepar,
du vil alltid møte lykke,
Gud vil deg med signing smykke,
lede deg hvor enn du drar,
o du sæle brudepar!

   

7. Resitativ sopran: So wie es Gott mit dir

7. Resitativ sopran:

So wie es Gott mit dir getreu und väterlich
von Kindesbeinen an gemeint,
so will er für und für
dein allerbester Freund
bis an das Ende bleiben.
Und also kannst du sicher glauben,
er wird dir nie
bei deiner Hände Schweiss und Müh
kein Gutes lassen fehlen.
Wohl dir, dein Glück ist nicht zu zählen.

Da Gud mot deg så trofast og så faderlig
fra dine barnsben av har vært,
så er han fortsatt hen
din aller beste venn
og blir det til din ende.
Han vil deg sikkert nådig sende
sin lønn for strev,
alt dine hender her bedrev,
og intet skal du savne.
Vel deg som lykken slik skal gavne!

   

8. Arie sopran: Vergnügen und Lust

8. Arie sopran:

Vergnügen und Lust,
Gedeihen und Heil
wird wachsen und stärken und laben.
Das Auge, die Brust
wird ewig sein Teil
an süsser Zufriedenheit haben.

Tilfredshet og lyst
og frelse, behag
skal vokse og styrke og glede.
For øye og bryst
er dag etter dag
tilfredshet og glede til stede.

   

9. Resitativ bass: Und dieser frohe Lebenslauf

9. Resitativ bass:

Und dieser frohe Lebenslauf
wird bis in späte Jahren währen.
Denn Gottes Güte hat kein Ziel,
die schänkt dir viel,
ja mehr, als selbst das Herze kann begehren.
Verlasse dich gewiss darauf!

Og dette glade livsens løp
vil vare til de gamle dager.
For Herrens godhet måles ei,
han skjenker deg
ja mer enn selv ditt hjerte her behager.
Så trøst og stol for visst derpå!

   

10. Koral: So wandelt froh auf Gottes Wegen

10. Koral:

So wandelt froh auf Gottes Wegen,
verricht das Deine nur getreu
und trau des Himmels reichem Segen,
so wird er bei dir werden neu;
denn welcher seine Zuversicht
auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

Så vandre glad på Herrens veier,
vær tro og nøysom i ditt kall,
så vil hans signing gi deg seier
og verne deg mot svikt og fall.
Den som til Gud sin lit har satt
han blir for evig ei forlatt.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 197: Gott ist unsre Zuversicht for Wedding (After 1735 / c1742 / 1736-1737 / 1739)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 197 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Nun bitten wir den heiligen Geist [BWV 197/5] | Wer nur den lieben Gott läßt walten [BWV 197/10]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:05