Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 180
Schmücke dich, o liebe Seele
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 180 - Empolaina’t, O ànima estimada

Celebració: 20è. Diumenge després de la Trinitat

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Coro

1

Cor (Coral) [S, C, T, B]

 

Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo

 

Schmücke dich, o liebe Seele,
Laß die dunkle Sündenhöhle,
Komm ans helle Lieht gegangen,
Fange herrlich an zu prangen;
Denn der Herr voll Heil und Gnaden
Läßt dich itzt zu Gaste laden.
Der den Himmel kann verwalten,
Will selbst Herberg in dir halten.

 

Empolaina’t, oh ànima estimada,
deixa l’obscur avenc del pecat,
acosta’t a l’esclat lluminós,
comença esplendent a brillar;
que el Senyor ple de Gràcia i salvació,
ara et fa el seu hoste i convidat.
Aquell qui porta el pòndol del Cel,
ha posat dintre teu la seva llar.

       

2

Aria T

2

Ària [Tenor]

 

Flauto traverso, Continuo

   
 

Ermuntre dich: dein Heiland klopft,
Ach, öffne bald die Herzenspforte!
Ob du gleich in entzückter Lust
Nur halb gebrochne Freudenworte
Zu deinem Jesu sagen musst.

 

El teu Salvador ja truca: desperta,
ah, obre-li les portes del teu cor!
Així i tot, trasbalsat de joia plena,
sols, un balbuceig d’alegres mots,
a Jesús, li podràs dir d’esma.

       

3

Recitativo e Choral S

3

Recitatiu i Coral [Soprano]

 

Violoncello piccolo, Continuo

   
 

Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben!
Sie finden ihresgleichen nicht.
Was sonst die Welt
Vor kostbar hält,
Sind Tand und Eitelkeiten;
Ein Gotteskind wünscht diesen Schatz zu haben
Und spricht:

 

Que valuosos són els regals del banquet sant!
No se’n pot trobar cap de semblant enlloc.
El què el món, això no obstant,
diu que és de gran valor,
no és més que requincalla banal;
la criatura de Déu que aquest tresor vol tenir,
alça la veu per a dir:

 

Ach, wie hungert mein Gemüte,
Menschenfreund, nach deiner Güte!
Ach, wie pfleg ich oft mit Tränen
Mich nach dieser Kost zu sehnen!
Ach, wie pfleget mich zu dürsten
Nach dem Trank des Lebensfürsten!
Wünsche stets, dass mein Gebeine
Sich durch Gott mit Gott vereine.

 

Ai las, que afamada està la meva ànima,
amic dels homes, de les teves mercès!
Ai las, quant de cops he vessat llàgrimes,
tot delejant aquest nodriment!
Ai las, com m’he avesat a assedegar-me,
del beuratge del Sobirà de la vida, etern!
Estic esperant que les meves despulles,
vagin a Déu, fen-me costat Déu.

       

4

Recitativo A

4

Recitatiu [Contralt]

 

Flauto I/II, Continuo

   
 

Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude;
Es wird die Furcht erregt
Wenn es die Hoheit überlegt
Wenn es sich nicht in das Geheimnis findet,
Noch durch Vernunft dies hohe Werk ergründet.
Nur Gottes Geist kann durch sein Wort uns lehren,
Wie sich allhier die Seelen nähren,
Die sich im Glauben zugeschickt.
Die Freude aber wird gestärket,
Wenn sie des Heilands Herz erblickt
Und seiner Liebe Größe merket.

 

El meu cor se sent joiós i temorenc;
a flor de pell se sent atemorit,
si veu la divina grandesa,
i no pot aprofundir en aquest misteri,
ni la raó pot escatir aquesta gran feina.
Sols l’Esperit de Déu, pot ensenyar-nos amb sa paraula,
de quina manera les ànimes es nodreixen,
aquelles que amb fe s’hi consagren.
Altrament, l’alegria es veu reforçada,
quan descobrim el cor del Salvador,
i ens adonem de la immensitat del seu amor.

       

5

Aria S

5

Ària [Soprano]

 

Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo

 

Lebens Sonne, Licht der Sinnen,
Herr, der du mein alles bist!
Du wirst meine Treue sehen
Und den Glauben nicht verschmähen,
Der noch schwach und furchtsam ist.

 

Llum dels sentits, Sol de la vida,
Senyor, tu ho ets tot per a mi!
Tu veus que jo et sóc fidel
no menystinguis la meva fe,
que encara és feble i espantadissa.

       

6

Recitativo B

6

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Herr, lass an mir dein treues Lieben,
So dich vom Himmel abgetrieben,
Ja nicht vergeblich sein!
Entzünde du in Liebe meinen Geist,
Dass er sich nur nach dem, was himmlisch heißt,
Im Glauben lenke
Und deiner Liebe stets gedenke.

 

Senyor, el teu amor per mi, lleial,
pel qual del cel baixar volgueres,
que no hagi estat pas en va!
Amb el foc de l’amor el meu esperit encén,
que sols pugui encloure el que té nom de cel,
en la fe ensendera’l
i que porti sempre la teva tendresa en la ment l

       

7

Choral

7

Coral [S, C, T, B]

 

Continuo

   
 

Jesu, wahres Brot des Lebens,
Hilf, dass ich doch nicht vergebens
Oder mir vielleicht zum Schaden
Sei zu deinem Tisch geladen.
Laß mich durch dies Seelenessen
Deine Liebe recht ermessen,
Dass ich auch, wie itzt auf Erden,
Mög ein Gast im Himmel werden.

 

Jesús, veritable pa de Vida,
ajuda’m perquè, no en va,
o, potser, a contracor,
vingui convidat a la teva taula.
Que amb aquest aliment de l’ànima,
pugui el teu amor benveure,
perquè, com ara ací a la terra,
arribi a ser, un dia, convidat al Cel.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 180: Schmücke dich, o liebe Seele for 20th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 180 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Schmücke dich, o liebe Seele [BWV 180//1,~2,3,~5-6,7]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:00