Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 177
Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 177 - Je t'appelle, Seigneur Jésus-Christ

Événement : 4e dimanche après la Trinité
Première exécution : 6 juillet 1732
Texte : Johann Agricola

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Chœur [S, A, T, B]

Oboe I/II, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ,
Je t'appelle, Seigneur Jésus-Christ,
Ich bitt, erhör mein Klagen,
Je prie, écoute ma lamentation,
Verleih mir Gnad zu dieser Frist,
Accorde-moi ta grâce, à cette heure,
Laß mich doch nicht verzagen;
Ne me laisse pas désespérer ;
Den rechten Glauben, Herr, ich mein,
La vraie foi, Seigneur, je pense,
Den wollest du mir geben,
Tu voulais me la donner,
Dir zu leben,
Pour vivre pour toi,
Meinm Nächsten nütz zu sein,
Pour le bien de mon voisin,
Dein Wort zu halten eben.
Pour garder ta parole fidèlement.

   

2

Air [Alto]

Continuo

Ich bitt noch mehr, o Herre Gott,
Pourtant je demande encore plus,ô Seigneur Dieu,
Du kannst es mir wohl geben:
Tu peux sûrement me le donner :
Dass ich werd nimmermehr zu Spott,
Que jamais plus je ne sosi soumis au mépris,
Die Hoffnung gib darneben,
Donne-moi en plus l'espoir ;
Voraus, wenn ich muss hier davon,
Et plus tard, quand je serai parti d'ici
Dass ich dir mög vertrauen
Que je puisse croire en toi
Und nicht bauen
Et ne pas reposer
Auf alles mein Tun,
Sur toutes mes actions,
Sonst wird mich's ewig reuen.
Sinon je le regretterais éternellement.

   

3

Air [Soprano]

Oboe da caccia, Continuo

Verleih, dass ich aus Herzensgrund
Accorde-moi, que du profond ne mon cœur
Mein' Feinden mög vergeben,
Je puisse pardonner à mes ennemis,
Verzeih mir auch zu dieser Stund,
Pardonne-moi aussi à ce moment,
Gib mir ein neues Leben;
Donne-moi une nouvelle vie ;
Dein Wort mein Speis lass allweg sein,
Puisse ta parole être toujours ma nourriture,
Damit mein Seel zu nähren,
Pour nourrir mon âme,
Mich zu wehren,
Pour me protéger,
Wenn Unglück geht daher,
Quand le malheur approche,
Das mich bald möcht abkehren.
Qu'il puisse vite s'éloigner de moi.

   

4

Air [Ténor]

Violino concertante, Fagotto obligato, Continuo

Laß mich kein Lust noch Furcht von dir
Ne laisse aucun plaisir ou crainte
In dieser Welt abwenden.
Me détourner de toi en ce monde.
Beständigsein ans End gib mir,
Donne-moi l'éternité à la fin,
Du hast's allein in Händen;
C'est uniquement entre tes mains ;
Und wem du's gibst, der hat's umsonst:
Et celui à qui tu la donnes l'a gratuitement :
Es kann niemand ererben
Personne ne peut hériter
Noch erwerben
Ou gagner
Durch Werke deine Gnad,
Par son travail ta grâce,
Die uns errett' vom Sterben.
Qui nous sauve de la mort.

   

5

Choral [S, A, T, B]

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo

Ich lieg im Streit und widerstreb,
Je gis au milieu de la bataille et je résiste,
Hilf, o Herr Christ, dem Schwachen!
Aide, ô Seigneur Christ, le faible !
An deiner Gnad allein ich kleb,
Je me cramponne seulement à ta pitié,
Du kannst mich stärker machen.
Tu peux me rendre plus fort.
Kömmt nun Anfechtung, Herr, so wehr,
Si la tentation arrive maintenant, Seigneur, veille
Dass sie mich nicht umstoßen.
À ce qu'elle ne me renverse pas.
Du kannst maßen,
Tu peux la modérer,
Dass mir's nicht bring Gefahr;
De sorte qu'elle ne me mette pas en danger ;
Ich weiß, du wirst's nicht lassen.
Je sais que tu le permettras pas.

--

French Translation by Guy Laffaille (July 2008)
Contributed by Guy Laffaille (July 2008)

Cantata BWV 177: Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ for 4th Sunday after Trinity (1732)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 177 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-6 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ [BWV 177/1-5]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:59