Cantata BWV 174
Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 174 - I love God most high |
Event: Cantata for Whit Monday [2nd Day of Pentecost]
Readings: Epistle: Acts 10: 42-48; Gospel: John 3: 16-21
Text: Christian Friedrich Henrici (Picander) (Mvts. 2-4); Martin Schalling (Mvt. 5)
Chorale Text: Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Corno da caccia I/II, Oboe I/II, Taille, Violino I-III, Viola I-III, Violoncello I-III, Continuo (+ Fagotto, Violone) |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Alto] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte,
Er hat mich auch am höchsten lieb.
Gott allein
Soll der Schatz der Seelen sein,
Da hab ich die ewige Quelle der Güte. |
|
I love God most high with all my heart,
he holds me dear also in the highest degree.
God alone
should be the treasure of my soul,
where I have the eternal source of goodness. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitative [Tenor] |
|
Violino I-III all' unisono, Viola I-III all' unisono, Continuo |
|
|
|
O Liebe, welcher keine gleich!
O unschätzbares Lösegeld!
Der Vater hat des Kindes Leben
Vor Sünder in den Tod gegeben
Und alle, die das Himmelreich
Verscherzet und verloren,
Zur Seligkeit erkoren.
Also hat Gott die Welt geliebt!
Mein Herz, das merke dir
Und stärke dich mit diesen Worten;
Vor diesem mächtigen Panier
Erzittern selbst die Höllenpforten. |
|
O love with which none cane compare !
O inestimable ransom!
The Father has given his child's life
for sinners in death
and all for whom the kingdom of heaven
was forfeited and lost
are chosen for blessedness.
God has so loved the world!
My heart, mark this for yourself
and strengthen yourself with these words:
before this mighty banner
the gates of hell themselves tremble. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Bass] |
|
Violini e Viole, tutti all'unisono, Continuo |
|
|
|
Greifet zu,
Fasst das Heil, ihr Glaubenshände!
Jesus gibt sein Himmelreich
Und verlangt nur das von euch:
Gläubt getreu bis an das Ende! |
|
Seize the opportunity,
take hold of salvation, you believing hands!
Jesus gives his heavenly kingdom
and requires only this from you:
believe faithfully to the end! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I e Violino I/II col Soprano, Oboe II e Violino III coll'Alto, Taille e Viola I-III col Tenore, Continuo |
|
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr.
Ich bitt, wollst sein von mir nicht fern
Mit deiner Hülf und Gnaden.
Die ganze Welt erfreut mich nicht,
Nach Himml und Erden frag ich nicht,
Wenn ich dich nur kann haben.
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
So bist du doch mein Zuversicht,
Mein Heil und meines Herzens Trost,
Der mich durch sein Blut hat erlöst.
Herr Jesu Christ,
Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,
In Schanden lass mich nimmermehr! |
|
From my heart I hold you dear, o Lord.
I pray that it may be your will to be be not far from me
with your help and grace.
The whole world gives me no delight,
I do not ask for heaven and earth,
if only I can have you.
And even if my heart at onve breaks,
you are still my reassurance,
my salvation and comfort of my heart,
who has redeemed me through his blood.
Lord Jesus Christ,
my God and Lord, my God and Lord,
never again let me be put to shame! |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format + Note on the Text |
English Translation by Francis Browne (June 2003) |
Contributed by Francis Browne (June 2003) |