Cantata BWV 173
Erhöhtes Fleisch und Blut
Russian Translation
Кантата BWV 173 - Возвысил плоть и кровь |
Событие: Кантата на 2-й день (понедельник) праздника Пятидесятницы |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Recitativo T |
1 |
Речитатив [Тенор] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Erhöhtes Fleisch und Blut,
Das Gott selbst an sich nimmt,
Dem er schon hier auf Erden
Ein himmlisch Heil bestimmt,
Des Höchsten Kind zu werden,
Erhöhtes Fleisch und Blut! |
|
Возвысил плоть и кровь
Сам Бог, облекшись в них,
чтоб уже здесь, на сей земле
к небесному определить спасенью нас,
чтоб чадами Всевышнего нам быть.
Воспрянь же, плоть и кровь! |
|
|
|
|
2 |
Aria T [BGA] |
2 |
Ария [Тенор] |
|
Flauto traverso I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
|
Ein geheiligtes Gemüte
Sieht und schmecket Gottes Güte.
|Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Gottes Güte auszubreiten! |
|
Благочестивая душа
зрит и вкушает благость Божью.
Воспойте, восхвалите, возгремите в струнах,
распростирайте благодать Господню! |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ария [Альт] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gott will, o ihr Menschenkinder,
An euch große Dinge tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei diesem Glücke
Und so heilger Freude ruhn. |
|
О род людской! Господь
великое творит тебе.
Уста и сердце, слух и око
насытиться не возмогают
блаженством сим и радостью! |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) B S |
4 |
Ария (Дуэт) [Сопрано, Бас] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bass:
So hat Gott die Welt geliebt,
Sein Erbarmen
Hilft uns Armen,
Dass er seinen Sohn uns gibt,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen. |
|
Бас:
Так возлюбил Бог мир,
жалея нас,
помочь (желая) нам, убогим,
что отдал Сына Своего,
да причастимся дару благодати,
обильными излившейся потоками. |
|
Sopran:
Sein verneuter Gnadenbund
Ist geschäftig
Und wird kräftig
In der Menschen Herz und Mund,
Dass sein Geist zu seiner Ehre
Gläubig zu ihm rufen lehre. |
|
Сопрано:
Свой обновлённый милости Завет
(творит Он) действенным
и сильным
в сердцах и во устах людей,
чтоб научить Своим нас Духом
взывать к Нему, во славу Его, верой. |
|
Beide:
Nun wir lassen unsre Pflicht
Opfer bringen,
Dankend singen,
Da sein offenbartes Licht
Sich zu seinen Kindern neiget
Und sich ihnen kräftig zeiget. |
|
Вместе:
И ныне долг наш –
жертву вознести (хваленья),
благодарение воспеть,
ибо открылся Свет Его,
низшёл (на нас), Его детей
и силу в нас явил Свою. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S T |
5 |
Речитатив (Дуэт) [Сопрано, Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Unendlichster, den man doch Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen,
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen. |
|
О Беспредельный, Тот, Кто именуется Отцом!
Приносим сердце в жертву мы Тебе;
из наших душ, пылающих благоговением великим,
моленья жар восходит к небесам. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Rühre, Höchster, unsern Geist,
Dass des höchsten Geistes Gaben
Ihre Würkung in uns haben.
Da dein Sohn uns beten heißt,
Wird es durch die Wolken dringen
Und Erhörung auf uns bringen. |
|
Подвигни, Вышний, души наши,
дабы дары Святого Духа
действовали в нас.
И раз Твой Сын нам повелел молиться,
то через облака пройдёт сия молитва
и низведёт обетование на нас |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (March 2009, August 2011) |