Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 173: Erhöhtes Fleisch und Blut

BWV 173: Opphøyde kjøtt og blod

 

2. pinsedag

   

1. Resitativ tenor: Erhöhtes Fleisch und Blut

1. Resitativ tenor:

Erhöhtes Fleisch und Blut,
das Gott selbst an sich nimmt,
dem er schon hier auf Erden
ein himmlisch Heil bestimmt,
des Höchsten Kind zu werden,
erhöhtes Fleisch und Blut!

Opphøyde kjøtt og blod
som Gud har seg ikledd,
som han har gitt den ære,
en himmelsk arv beredt,
Guds eget barn å være,
opphøyde kjøtt og blod!

   

2. Arie tenor: Ein geheiligtes Gemüte

2. Arie tenor:

Ein geheiligtes Gemüte
sieht und schmecket Gottes Güte,
rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Gottes Treue auszubreiten!

Det helliggjorte sinnet
ser og har Guds goder inne,
lover, priser, strengen rede
til Guds troskap å utbrede!

   

3. Arie alt: Gott will

3. Arie alt:

Gott will, o ihr Menschenkinder,
an euch grosse Dinge tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
können nicht bei diesem Glücke
und so heilger Freude ruhn.

Gud vil mot sitt folk på jorden
gjøre storverk, være god.
Munn og hjerte, øye og øre
kan ei denne lykke høre
og forholde seg i ro.

   

4. Duett sopran, bass: So hat Gott die Welt geliebt

4. Duett sopran, bass:

Bass:

Bass:

So hat Gott die Welt geliebt,
sein Erbarmen
hilft uns Armen,
dass er seinen Sohn uns gibt,
Gnadengaben zu geniessen,
die wie reiche Ströme fliessen.

Så har Gud sin verden kjær,
sine arme
å forbarme,
at han i sin Sønn kom nær,
så vi nådens gaver nyter
som i rike strømmer flyter.

Sopran:

Sopran:

Sein verneuter Gnadenbund
ist geschäftig
und wird kräftig
in der Menschen Herz und Mund,
dass sein Geist zu seiner Ehre
gläubig zu ihm rufen lehre.

En fornyet nådepakt
er geskjeftig,
virker heftig
i vårt hjerte med sin makt,
slik at ånden vår kan lære
ham påkalle til Guds ære.

Beide:

Begge:

Nun wir lassen unsre Pflicht
Opfer bringen,
dankend singen
da sein offenbartes Licht
zu sich seinen Kindern neiget
und sich ihnen kräftig zeiget.

Nå vil vi til Herren la
offer bringe,
takken klinge
for det livets lys han ga,
da han lot seg åpenbare
og vil folket sitt bevare.

   

5. Resitativ sopran, tenor: Unendlichster

5. Resitativ sopran, tenor:

Unendlichster, den man doch Vater nennt,
wir wollen dann das Herz
zum Opfer bringen,
aus unser Brust,
die ganz vor Andacht brennt,
soll sich der Seufzer Glut
zum Himmel schwingen.

O evige, som man dog kaller Far,
vi vil deg hjertet vårt
som offer bringe,
og fra vårt bryst,
hvor andakt brenner klar,
skal bønnens glød og sukk
til himlen svinge.

   

6. Kor: Rühre, Höchster, unsern Geist

6. Kor:

Rühre, Höchste, unsern Geist,
das des höchsten Geistes Gaben
ihre Würkung in uns haben!
Da dein Sohn uns beten heisst,
wird es durch die Wolken dringen
und Erhörung auf uns bringen.

Rør, du Høye, selv vår sjel
slik at Åndens mange gaver
virker i oss så det laver.
Bønnen ga din Sønn oss selv,
den vil da i himlen klinge
og bønnhørelse oss bringe.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 173: Erhöhtes Fleisch und Blut for Whit Monday [2nd Day of Pentecost] (1724?)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 173 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:58