BWV 173: Erhöhtes Fleisch und Blut |
BWV 173: Opphøyde kjøtt og blod |
|
2. pinsedag |
|
|
1. Resitativ tenor: Erhöhtes Fleisch und Blut |
1. Resitativ tenor: |
Erhöhtes Fleisch und Blut, das Gott selbst an sich nimmt, dem er schon hier auf Erden ein himmlisch Heil bestimmt,
des Höchsten Kind zu werden, erhöhtes Fleisch und Blut! |
Opphøyde kjøtt og blod som Gud har seg ikledd, som han har gitt den ære, en himmelsk arv beredt, Guds eget barn å være, opphøyde kjøtt og blod! |
|
|
2. Arie tenor: Ein geheiligtes Gemüte |
2. Arie tenor: |
Ein geheiligtes Gemüte sieht und schmecket Gottes Güte, rühmet, singet, stimmt die Saiten, Gottes Treue auszubreiten! |
Det helliggjorte sinnet
ser og har Guds goder inne,
lover, priser, strengen rede
til Guds troskap å utbrede! |
|
|
3. Arie alt: Gott will |
3. Arie alt: |
Gott will, o ihr Menschenkinder,
an euch grosse Dinge tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
können nicht bei diesem Glücke und so heilger Freude ruhn. |
Gud vil mot sitt folk på jorden gjøre storverk, være god. Munn og hjerte, øye og øre kan ei denne lykke høre og forholde seg i ro. |
|
|
4. Duett sopran, bass: So hat Gott die Welt geliebt |
4. Duett sopran, bass: |
Bass: |
Bass: |
So hat Gott die Welt geliebt,
sein Erbarmen
hilft uns Armen,
dass er seinen Sohn uns gibt,
Gnadengaben zu geniessen,
die wie reiche Ströme fliessen. |
Så har Gud sin verden kjær, sine arme å forbarme, at han i sin Sønn kom nær, så vi nådens gaver nyter som i rike strømmer flyter. |
Sopran: |
Sopran: |
Sein verneuter Gnadenbund
ist geschäftig und wird kräftig in der Menschen Herz und Mund,
dass sein Geist zu seiner Ehre
gläubig zu ihm rufen lehre. |
En fornyet nådepakt er geskjeftig, virker heftig i vårt hjerte med sin makt, slik at ånden vår kan lære ham påkalle til Guds ære. |
Beide: |
Begge: |
Nun wir lassen unsre Pflicht
Opfer bringen,
dankend singen
da sein offenbartes Licht
zu sich seinen Kindern neiget
und sich ihnen kräftig zeiget. |
Nå vil vi til Herren la offer bringe, takken klinge for det livets lys han ga, da han lot seg åpenbare og vil folket sitt bevare. |
|
|
5. Resitativ sopran, tenor: Unendlichster |
5. Resitativ sopran, tenor: |
Unendlichster, den man doch Vater nennt,
wir wollen dann das Herz
zum Opfer bringen,
aus unser Brust,
die ganz vor Andacht brennt,
soll sich der Seufzer Glut
zum Himmel schwingen. |
O evige, som man dog kaller Far,
vi vil deg hjertet vårt som offer bringe, og fra vårt bryst, hvor andakt brenner klar, skal bønnens glød og sukk til himlen svinge. |
|
|
6. Kor: Rühre, Höchster, unsern Geist |
6. Kor: |
Rühre, Höchste, unsern Geist, das des höchsten Geistes Gaben
ihre Würkung in uns haben! Da dein Sohn uns beten heisst, wird es durch die Wolken dringen und Erhörung auf uns bringen. |
Rør, du Høye, selv vår sjel slik at Åndens mange gaver virker i oss så det laver. Bønnen ga din Sønn oss selv, den vil da i himlen klinge
og bønnhørelse oss bringe. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |