Cantata BWV 173
Erhöhtes Fleisch und Blut
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 173 - Exalçada carn i sang |
Celebració: 2on dia de Pentecosta |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Recitativo T |
1 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Erhöhtes Fleisch und Blut,
Das Gott selbst an sich nimmt,
Dem er schon hier auf Erden
Ein himmlisch Heil bestimmt,
Des Höchsten Kind zu werden,
Erhöhtes Fleisch und Blut! |
|
Excelsa carn i sang,
Amb la que Déu es revestí,
Les quals ja ací a la terra
Els ha atorgat encuny diví,
|El Déu Suprem es féu infant,
Excelsa carn i sang! |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Ària [Tenor] |
|
Flauto traverso I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
|
Ein geheiligtes Gemüte
Sieht und schmecket Gottes Güte.
Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Gottes Treue auszubreiten! |
|
Una essència beneïda,
veu i tasta la bonesa de Déu.
Lloeu, canteu, afineu les lires,
la fidelitat de Déu proclameu! |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ària [Contralt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gott will, o ihr Menschenkinder,
An euch große Dinge tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei diesem Glücke
Und so heilger Freude ruhn. |
|
Déu vol, oh criatura humana,
fer, en tu, coses sens parió.
Boca i cor, oïda i vista,
mai tindran aquesta sort,
ni gaudir de joia tan santa. |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) B S |
4 |
Ària - Duet [Baix, Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bass:
So hat Gott die Welt geliebt,
Sein Erbarmen
Hilft uns Armen,
Dass er seinen Sohn uns gibt,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen. |
|
Baix:
Tant ha estimat Déu el món,
que ens ajuda amb la seva pietat,
pobres de nosaltres,
per això, ens dóna el seu Fill estimat
nodrint-nos amb els dons de Gràcia,
que flueixen com torrents, a vessar. |
|
Sopran:
Sein verneuter Gnadenbund
Ist geschäftig
Und wird kräftig
In der Menschen Herz und Mund,
Dass sein Geist zu seiner Ehre
Gläubig zu ihm rufen lehre. |
|
Soprano:
La seva renovada promesa
s’ha realitzat
i s’ha enfortit
en el cor i la boca dels homes,
a fi que la seva glòria i el seu Esperit,
els mostrin com implorar-lo amb fe. |
|
Beide:
Nun wir lassen unsre Pflicht
Opfer bringen,
Dankend singen,
Da sein offenbartes Licht
Sich zu seinen Kindern neiget
Und sich ihnen kräftig zeiget. |
|
Ambdós :
Ara, a tots ens fa falta,
lliurar oferiments,
cantar agraïments,
perquè la seva llum revelada,
davalli sobre els seus fills,
i se’ls mostri del tot reforçada. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S T |
5 |
Recitatiu - Duet [Soprano, Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Unendlichster, den man doch Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen,
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen. |
|
O, Déu infinit i gran, que fins et diem Pare,
volem donar-te el cor en oferiment,
que del nostre pit ple de devoció ardent,
en surtin flames de sospirs cap al cel volant. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Rühre, Höchster, unsern Geist,
Dass des höchsten Geistes Gaben
Ihre Würkung in uns haben.
Da dein Sohn uns beten heißt,
Wird es durch die Wolken dringen
Und Erhörung auf uns bringen. |
|
Déu Suprem, ablaneix-nos l’ànima,
perquè els dons del Sant Esperit,
facin en nosaltres la seva tasca.
Com ens ensenyà a resar el teu Fill,
els precs tramuntaran la nuvolada,
i fins a la teva oïda es faran sentir. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014) |