Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 172
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
Russian Translation
Кантата BWV 172 - Воспойте, хоры, возгласите, струны

Событие: Кантата на праздник Пятидесятницы (схождение Святого Духа на Апостолов)

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo

 

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten.

 

Воспойте, хоры, возгласите, струны –
о, день блаженнейший!
Уготовляет души наши в храмы Бог Себе.

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

 

Кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё,
и Отец Мой возлюбит его,
и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.

       

3

Aria B

3

Aрия [Бас]

 

Tromba I-III, Timpani, Fagotto, Continuo

   
 

Heiligste Dreieinigkeit,
Großer Gott der Ehren,
Komm doch, in der Gnadenzeit
Bei uns einzukehren,
Komm doch in die Herzenshütten,
Sind sie gleich gering und klein,
Komm und lass dich doch erbitten,
Komm und ziehe bei uns ein!

 

Всесвятая Троица,
великий славы Бог!
Приди, и во всю жизнь
пребуди с нами,
взойди в сердечные жилища наши,
хоть и ничтожны, и малы они;
приди и нас услыши,
приди и в нас вселись!

       

4

Aria T

4

Aрия [Тенор]

 

Violino I/II e Viola I/II all' unisono, Continuo

   
 

O Seelenparadies,
Das Gottes Geist durchwehet,
Der bei der Schöpfung blies,
Der Geist, der nie vergehet;
Auf, auf, bereite dich,
Der Tröster nahet sich.

 

О, рай души –
(Святого) Духа Божья дуновенье,
Который веял при твореньи,
Который не преходит никогда.
Се, уготовься –
близ Утешитель!

       

5

Aria (Duetto) S (Seele) A (Heiliger Geist)

5

Aрия (Дуэт) [Сопрано (Душа), Альт (Святой Дух)]

 

Oboe, Violoncello obligato

   
 

Sopran:
Komm, lass mich nicht länger warten,
Komm, du sanfter Himmelswind,
Wehe durch den Herzensgarten!

 

Сопрано:
Приди, не оставляй меня ждать дольше!
Приди, дыханье нежное Небес,
овей мне сердце райским дуновением!

 

Alt:
Ich erquicke dich, mein Kind.

 

Альт:
О чадо Моё! Я животворю Тебя!

 

Sopran:
Liebste Liebe, die so süße,
Aller Wollust Überfluss,
Ich vergeh, wenn ich dich misse.

 

Сопрано:
О величайшая, сладчайшая любовь,
о всякого блаженства изобилье!
исчезну я, если лишусь Тебя!

 

Alt:
Nimm von mir den Gnadenkuss.

 

Альт:
Прими лобзанье благодати от Меня.

 

Sopran:
Sei im Glauben mir willkommen,
Höchste Liebe, komm herein!
Du hast mir das Herz genommen.

 

Сопрано:
Гряди же к моей вере;
превысочайшая любовь, вселись в меня;
Тебе душа моя принадлежит!

 

Alt:
Ich bin dein, und du bist mein!

 

Альт:
Я – твой, и ты (отныне) – Мой!

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo

   
 

Von Gott kömmt mir ein Freudenschein,
Wenn du mit deinen Äugelein
Mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
Mich innerlich erquicken.
Nimm mich
Freundlich
In dein Arme, dass ich warme werd von Gnaden:
Auf dein Wort komm ich geladen.

 

От Бога мне приходит радость,
когда Своим Он милостивым оком
приветливо взирает на меня.
О Господи Иисусе, о любовь моя и благо!
Твой Дух и Слово, Тело же и Кровь
меня всего живят и обновляют.
Прими меня,
как мать дитя, на руки,
дабы согреться благодатью мне Твоею.
По слову Твоему я прихожу к Тебе.

       

7

Coro

7

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo

 

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Templen bereiten.

 

Воспойте, хоры, возгласите, струны –
о, день блаженнейший!
Уготовляет души наши в храмы Бог Себе.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007, March 2009, August 2011)

Cantata BWV 172: Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! for Whit Sunday [1st Day of Pentecost] (1714)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 172 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern [BWV 172/6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:58