Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 167
Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 167 - Semua orang, elukanlah cinta kasih Allah

Event: Perayaan Kelahiran Yohanes Pembaptis

1. Tenor Aria
(Lukas 1:69)

Ihr

Menschen,

rühmet

Gottes

Liebe

Kalian

manusia,

elu-elukan

Allah punya

kasih

{Semua orang, elukanlah cinta kasih Allah}

Und

preiset

seine

Gütigkeit!

dan

pujikanlah

Dia punya

kebaikan!

Lobt

ihn

aus

reinem

Herzen~

streibe,

Pujilah

diri-Nya

dari dalam

yang murni

~hati

detak,

{Pujilah Dia dalam setiap detak hati yang murni,}

Daß

er

uns

zu

bestimmter

Zeit

Karena

Dia

bagi kita

pada

yang ditentukan

waktu

Das

Horn

des

Heils,

den

Weg

zum

Leben

sebuah

tanduk

-

keselamatan,

-

jalan

tuju

hidup

An

Jesu,

seinem

Sohn,

gegeben.

dalam

Yesus,

Dia punya

Anak,

telah memberi.

{Sebab Dia pada waktunya telah memberi kita sebuah tanduk keselamatan sebagai jalan kehidupan, dalam diri Yesus Anak-Nya.}

 

2. Alto Recitative

Gelobet

sei

der

Herr

Gott

Israel,

Terpujilah

adanya

-

Tuhan,

Allah

Israel,

Der

sich

in

Gnaden

zu

uns

wendet

yang

-

dalam

belas kasih

kepada

kita

berpaling

Und

seinen

Sohn

dan

Dia punya

Anak

Vom

hohen

Himmels~

thron

dari

yang maha tinggi

~surgawi

tahta

Zum

Welt~

erlöser

sendet.

sebagai

~dunia

Penyelamat

mengirimkan.

{dan mengirimkan Anak-Nya dari tahta surgawi yang maha tinggi sebagai Penyelamat dunia.}

Erst

stellte

sich

Johannes

ein

Mula-mula

tibalah

-

Yohanes Pembaptis

-

Und

mußte

Weg

und

Bahn

dan

harus

jalur

dan

jalan

Dem

Heiland

zubereiten;

untuk

Juruselamat

siapkan;

{dan harus siapkan jalur dan jalan untuk Juruselamat;}

Hierauf

kam

Jesus

selber

an,

Lalu

datanglah

Yesus

sendiri

- ,

Die

armen

Menschen~

kinder

yang

miskin papa

~manusia

anak-anak

Und

die

verlornen

Sünder

dan

(semua)

yang tersesat

pendosa

Mit

Gnad

und

Liebe

zu

erfreun

dengan

kasih karunia

dan

cinta

untuk

menghibur,

{untuk menghibur kaum miskin dan semua pendosa yang tersesat dengan kasih karunia dan cinta}

Und

sie

zum

Himmel~

reich

dan

mereka

tuju

~surgawi

kerajaan

in

wahrer

Buß

zu

leiten.

dalam

yang sejati

pertobatan

untuk

membimbing.

{dan untuk membimbing mereka dalam pertobatan sejati menuju kerajaan surgawi.}

 

3. Soprano & Alto Duet

Gottes

Wort,

das

trüget

nicht,

Allah punya

firman,

-

mengelabui

tidak,

{Firman Allah tidaklah menipu,}

Es

geschiet,

was

er

verspricht.

Itu (semua)

terjadi,

apa yang

Dia

janjikan.

Was

er

in

dem

Paradies

Apa yang

Dia

di

-

firdaus

Und

vor

so

viel

hundert

Jahren

dan

sebelumnya

begitu

lama

ratusan

tahun

Denen

Vätern

schon

verhieß,

bagi mereka

nenek moyang

sudah

janjikan,

{Apa yang Dia sudah janjikan di firdaus dan kepada para nenek moyang ratusan tahun yang lalu,}

Haben

wir

gott~

lob,

erfahren.

telah

kita

~Tuhan

puji

alami (sekarang).

{puji Tuhan, telah kita alami sekarang ini.}

 

4. Bass Recitative
(Kejadian 3:14-15, Lukas 1:20)

Des

Weibes

samen

kam,

Itu

perempuan punya

benih

datang,

{Keturunan Hawa itu telah datang}

Nachdem

die

Zeit

erfüllet;

setelah

-

waktu(nya)

dipenuhi;

Der

Segen,

den

Gott

Abraham,

-

Berkat,

yang

Allah

(ke) Abraham,

Dem

Glaubens~

held,

versprochen,

itu

~iman

pahlawan,

pernah janjikan,

{Berkat yang pernah Allah janjikan kepada Abraham, pahlawan iman itu,

Is

wie

der

Glanz

der

Sonne

angebrochen,

telah

sebagaimana

-

kegemilangan

-

matahari

terbit,

{telah terbit seperti kegemilangan matahari,}

Und

unser

Kummer

ist

gestillet.

dan

kita punya

kedukaan

(sekarang)

ditenangkan.

Ein

stummer

Zacharias

preist

-

Yang bisu

Zakharia

memuji

Mit

lauter

Stimme

Gott

vor

seine

Wundertat,

dengan

keras

suara

Allah

atas

Dia punya

keajaiban,

{Zakharia yang bisu memujikan Allah dengan suara keras atas keajaiban dari Allah,}

Die

er

dem

Volk

erzeiget

hat.

yang mana

Dia

kepada

orang-orang

menyatakan

telah.

{yang telah dinyatakan Allah bagi semua orang.}

Bedenk,

ihr

Christen,

auch,

was

Gott

an

euch

getan,

Camkanlah,

kalian

orang kristen,

juga,

apa yang

Allah

bagi

kamu

sudah lakukan,

Und

stimmet

ihm

ein

Lob~

lied

an!

dan

bunyikan

(bagi) Dia

sebuah

~pujian

nyanyian

- !

 

5. Chorale

Sei

Lob

und

Preis

mit

Ehren

-

Elukan

dan

pujilah

dengan

(segala) kehormatan

Gott

Vater,

Sohn,

Heiliger

Geist!

Allah

Bapa,

Anak, (dan)

Roh

Kudus!

Der

woll

in

uns

vermehren,

(Semoga) Dia

-

dalam

diri kita

meningkatkan,

Was

er

uns

aus

Genaden

verheißt,

apa yang

Dia

bagi kita

dari dalam

kasih karunia

telah janjikan,

{Semoga Dia dalam kasih karunia-Nya meningkatkan apa-apa yang telah Dia janjikan bagi kita.}

Daß

wir

ihm

fest

vertrauen,

sehingga

kita

Dia

dengan teguh

mempercayai,

{sehingga kita boleh mempercayai Dia dengan teguh,}

Gänzlich

verlassn

auf

ihn,

sepenuhnya

bergantung

pada

Dia,

Von

Herzen

auf

ihn

bauen,

dengan

(seluruh) hati

pada

Dia

(berdiri),

Daß

unsr

Herz,

Mut

und

Sinn

sehingga

kita punya

hati,

semangat

dan

pikiran

Ihm

festiglich

anhangen;

(kepada) Dia

dengan kuat

berpegang;

Darauf

singn

wir

zur

Stund:

Maka

(mari) bernyanyi

kita

pada

waktu ini;

Amen,

wir

werdn

's

erlangen,

Amin,

kita

akan

itu

memperoleh,

{Amin, semoga kita bisa memperoleh semua hal di atas,}

Gläubn

wir

aus

Herzens

Grund.

percaya

kita

dari dalam

hati punya

dasar.

{biarlah kita percaya dengan sepenuh hati.}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (May 2005)
Contributed by Rianto Pardede (May 2005)

Cantata BWV 167: Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe for Feast of Nativity of St John the Baptist (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 167 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren [BWV 167/5]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:56