Cantata BWV 167
Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 167 - 我们来歌唱神的爱 |
节日 (Events): 施洗约翰降生节
以赛亚40:1-5,路加1:57-80 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria T |
1 |
咏叹调-女低音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
Und preiset seine Gütigkeit!
Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe,
Dass er uns zu bestimmter Zeit
Das Horn des Heils, den Weg zum Leben
An Jesu, seinem Sohn, gegeben. |
|
我们来歌唱神的爱!
颂赞他的美善信实!
用纯洁心弦赞美他!
到了他预定的时侯,
拯救的角,生命的路,
在神子耶稣里赐下。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Gelobet sei der Herr Gott Israel,
Der sich in Gnaden zu uns wendet
Und seinen Sohn
Vom hohen Himmelsthron
Zum Welterlöser sendet.
Erst stellte sich Johannes ein
Und musste Weg und Bahn
Dem Heiland zubereiten;
Hierauf kam Jesus selber an,
Die armen Menschenkinder
Und die verlornen Sünder
Mit Gnad und Liebe zu erfreun
Und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten. |
|
称颂主以色列的神!
他以恩典顾念我们。
差派他的独生儿子,
从高天宝座上下来,
成为全世界的救主。
先有施洗约翰前来,
修理预备他的道路,
准备救主即将降临。
然后耶稣自己到来,
使贫穷的人有喜乐,
使失丧罪人得拯救。
满有他的恩典慈爱,
带他们悔改进天国。 |
|
|
|
|
3 |
Aria (Duetto) S A |
3 |
二重唱-女高音及女低音 |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
|
|
Gottes Wort, das trüget nicht,
Es geschieht, was er verspricht.
Was er in dem Paradies
Und vor so viel hundert Jahren
Denen Vätern schon verhieß,
Haben wir gottlob erfahren. |
|
神的话不会落空!
他的应许必成就!
他在天堂乐园中,
早在千百年以前,
应许我们祖宗的,
我们现在就看见。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Des Weibes Samen kam,
Nachdem die Zeit erfüllet;
Der Segen, den Gott Abraham,
Dem Glaubensheld, versprochen,
Ist wie der Glanz der Sonne angebrochen,
Und unser Kummer ist gestillet.
Ein stummer Zacharias preist
Mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat,
Die er dem Volk erzeiget hat.
Bedenkt, ihr Christen, auch, was Gott an euch getan
Und stimmet ihm ein Loblied an! |
|
女人的后裔来了!
当时候满足之时,
神祝福亚伯拉罕。
这个信心的伟人,
像太阳照亮我们,
平息我们的痛苦。
变哑的撒迦利亚,
却用响亮的声音,
宣布神赐的礼物。
信徒啊牢牢记住,
向神唱赞美诗歌! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
圣诗 |
|
Clarino, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Genad verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Darauf singn wir zur Stund:
Amen, wir werdns erlangen,
Gläubn wir aus Herzens Grund. |
|
赞美荣耀和尊贵,
归于父子与圣灵!
愿他赐更多恩惠,
他在恩典中应许。
我们坚定信靠地,
完完全全仰赖他。
我们的心灵意念,
坚定不移持守他。
我们可以这样唱:
阿门!他祝福我们!
我们从心底相信。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |