Cantata BWV 167
Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
Hebrew Translation
קנטטה 167 - בני אדם, שבחו את אהבתו של אלהים |
ארוע: חג יוחנן |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria T |
[אריה [טנור |
1 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
Und preiset seine Gütigkeit!
Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe,
Dass er uns zu bestimmter Zeit
Das Horn des Heils, den Weg zum Leben
An Jesu, seinem Sohn, gegeben. |
בני אדם, שבחו את אהבתו של אלהים
1והריעו לטוב-לבו
הללוהו בלב טהור
,כי בעת היעודה
את קרן הישועה, הנתיב לחיים
.בישוע, בנו נתן לנו |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Gelobet sei der Herr Gott Israel,
Der sich in Gnaden zu uns wendet
Und seinen Sohn
Vom hohen Himmelsthron
Zum Welterlöser sendet.
Erst stellte sich Johannes ein
Und musste Weg und Bahn
Dem Heiland zubereiten;
Hierauf kam Jesus selber an,
Die armen Menschenkinder
Und die verlornen Sünder
Mit Gnad und Liebe zu erfreun
Und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten. |
,יהולל האדון אלהי ישראל
אשר ברחמיו פנה אלינו
ושלח לנו את בנו
מכס מלכותו הנשגב שבשמיים
.להושיע את העולם
,תחילה הופיע יוחנן
להכין את הנתיב והדרך
;עבור המושיע
,ומיד לאחר מכן ישו עצמו בא
לשמח אותנו בני אנוש האומללים
והחוטאים האבודים
,בחן והאהבה שלו
.ולהנחות אותם אל מלכות השמיים בתשובה אמיתית |
|
|
|
|
|
3 |
Aria (Duetto) S A |
[אריה (דואט) [סופרן, אלט |
3 |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
|
|
Gottes Wort, das trüget nicht,
Es geschieht, was er verspricht.
Was er in dem Paradies
Und vor so viel hundert Jahren
Denen Vätern schon verhieß,
Haben wir gottlob erfahren. |
,דבר אלהים אינו מכזב
.מה שהוא מבטיח, אמנם מתגשם
מה שהוא בגן-עדן
לפני מאות שנים כה רבות
,הבטיח לאבותינו
.חווינו, השבח לאל, אנו |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Des Weibes Samen kam,
Nachdem die Zeit erfüllet;
Der Segen, den Gott Abraham,
Dem Glaubensheld, versprochen,
Ist wie der Glanz der Sonne angebrochen,
Und unser Kummer ist gestillet.
Ein stummer Zacharias preist
Mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat,
Die er dem Volk erzeiget hat.
Bedenkt, ihr Christen, auch, was Gott an euch getan
Und stimmet ihm ein Loblied an! |
,זרע האשה בא
;כאשר הגיעה העת
,הברכה, אשר אלהים לאברהם
,גבור אמונתנו, הבטיח
,עלינו זרחה כמו קרן שמש
.ויגוננו הושקט
זכריה, המוכה באלם, יהלל
,בקול צלול את אלהים על מעשיו המופלאים
.אותם גילה לאנשים
,היו מודעים, גם אתם הנוצרים, מה אלהים עשה למענכם
!ושאו אליו המנון תהילה |
|
|
|
|
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Clarino, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Genad verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Darauf singn wir zur Stund:
Amen, wir werdns erlangen,
Gläubn wir aus Herzens Grund. |
התהילה והשבח לך
!אלהים האב, הבן ורוח הקודש
לו יגדיל בתוכנו
,מה שהוא מבטיח לנו ברחמיו
,יכולים אנו בבטחון להאמין בו
,להיות תלויים בו לבדו
,ולסמוך עליו בלבנו
שלבנו, רוחנו ומחשבתנו
;בהתמדה ידבקו בו
:לזאת עתה נשיר
,אמן, זאת נשיג
.אם מעומק לבנו נאמין |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (June 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יוני 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (June 2002) |