Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 164
Ihr, die ihr euch von Christo nennet
Hebrew Translation
קנטטה 164 - אתם הנושאים את שמו של כריסטוס

ארוע: יום ראשון, ה- 13 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Aria T

[אריה [טנור

1

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ihr, die ihr euch von Christo nennet,
Wo bleibet die Barmherzigkeit,
Daran man Christi Glieder kennet?
Sie ist von euch, ach, allzu weit.
Die Herzen sollten liebreich sein,
So sind sie härter als ein Stein.

,אתם הנושאים את שמו של כריסטוס
,היכן חוש הרחמים שלכם
?באמצעותו אברי כריסטוס מוכרים
.רחמים, אבוי, רחוקים מכם
,על לבותיכם לרחוש חיבה
.אך הם קשים כאבן

 
       

2

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

2

 

Continuo

   
 

Wir hören zwar, was selbst die Liebe spricht:
Die mit Barmherzigkeit den Nächsten hier umfangen
Die sollen vor Gericht
Barmherzigkeit erlangen.
Jedoch, wir achten solches nicht!
Wir hören noch des Nächsten Seufzer an!
Er klopft an unser Herz; doch wirds nicht aufgetan!
Wir sehen zwar sein Händeringen,
Sein Auge, das von Tränen fleußt;
Doch lässt das Herz sich nicht zur Liebe zwingen.
Der Priester und Levit,
Der hier zur Seite tritt,
Sind ja ein Bild liebloser Christen;
Sie tun, als wenn sie nichts von fremdem Elend wüssten,
Sie gießen weder Öl noch Wein
Ins Nächsten Wunden ein.

:אמנם שומעים אנו, מה לאהבה לומר
אלו המרחמים על זולתם
לפני כס המשפט
.יזכו לרחמים במשפטם
!אך איננו שמים לב לכך
!עדיין מאזינים אנו לאנחות זולתנו
!הוא מקיש על לבנו, אך הלב אינו נפתח
,אנו רואים אותו פוכר ידיו
;אנו רואים את עיניו מוצפות בדמעות
.אך לבנו אינו זע לאהבו
,הכהן והלוי
,העוברים לצד השני
;הינם בני דמות הנוצרים מחוסרי-האהבה
,הם פועלים כבורים ביחס לסבל אחרים
הם אינם יוצקים שמן או יין
.על פצעי זולתם

 
       

3

Aria A

[אריה [אלט

3

 

Flauto traverso I/II, Continuo

   
 

Nur durch Lieb und durch Erbarmen
Werden wir Gott selber gleich.
Samaritergleiche Herzen
Lassen fremden Schmerz sich schmerzen
Und sind an Erbarmung reich.

רק דרך אהבה וחמלה
.נהיה כאלהים עצמו
לבבות שומרונים
חשים את כאבם של אחרים
.ועשירים בחמלה

 
       

4

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

4

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ach, schmelze doch durch deinen Liebesstrahl
Des kalten Herzens Stahl,
Dass ich die wahre Christenliebe,
Mein Heiland, täglich übe,
Dass meines Nächsten Wehe,
Er sei auch, wer er ist,
Freund oder Feind, Heid oder Christ,
Mir als mein eignes Leid zu Herzen allzeit gehe!
Mein Herz sei liebreich, sanft und mild,
So wird in mir verklärt dein Ebenbild.

אה! רכך באמצעות אהבתך הקורנת
,את לב הפלדה הקר
,שמדי יום אחווה
,מושיע, אהבה נוצרית אמיתית
,שסבלות זולתי
,יהא מי שיהא
,חבר או אויב, עובד-אלילים או נוצרי
!ישפיעו על לבי כאילו היה זה סבלי
,יהא נא לבי עשיר באהבה, עדין ומתחשב
.כך שיהא בי זוהר דמותך

 
       

5

Aria (Duetto) S B

[אריה (דואט) [סופרן, באס

5

 

Flauto traverso I/II e Oboe e Violino I/II, tutti all'unisono, Continuo

   
 

Händen, die sich nicht verschließen,
Wird der Himmel aufgetan.
Augen, die mitleidend fließen,
Sieht der Heiland gnädig an.
Herzen, die nach Liebe streben,
Will Gott selbst sein Herze geben.

,לפני ידיים שאינן נקפצות
.נפתחים השמיים
,עיניים, הזולגות בדמעות רחמים
.מוצאות בעיני המושיע תמיכה
,לבבות השואפים לאהבה
.אלהים להם את לבו יתן

 
       

6

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

6

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad!
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hier auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehrden
Und Gdanken habn zu dir.

,המיתנו באמצעות טובך
!עוררנו באמצעות חסדך
,האיש הזקן נחלש
כדי שהחדש יוכל לחיות
,על הארץ הזו
את מוחו ותשוקותיו
.ומחשבותיו יפנה אליך

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 164: Ihr, die ihr euch von Christo nennet for 13th Sunday after Trinity (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 164 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 164/6]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:55