Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 164
Ihr, die ihr euch von Christo nennet
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 164 - 你们以基督为名

节日 (Events): 圣三节后第13主日
加拉太3:15-22,路加10:23-37

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Aria T

1

咏叹调-女低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ihr, die ihr euch von Christo nennet,
Wo bleibet die Barmherzigkeit,
Daran man Christi Glieder kennet?
Sie ist von euch, ach, allzu weit.
Die Herzen sollten liebreich sein,
So sind sie härter als ein Stein.

 

你们以基督为名,
是否能彼此相爱?
使别人认识基督?
啊!你差的太远了!
你的心应充满爱,
但它比石头更硬。

       

2

Recitativo B

2

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Wir hören zwar, was selbst die Liebe spricht:
Die mit Barmherzigkeit den Nächsten hier umfangen
Die sollen vor Gericht
Barmherzigkeit erlangen.
Jedoch, wir achten solches nicht!
Wir hören noch des Nächsten Seufzer an!
Er klopft an unser Herz; doch wirds nicht aufgetan!
Wir sehen zwar sein Händeringen,
Sein Auge, das von Tränen fleußt;
Doch lässt das Herz sich nicht zur Liebe zwingen.
Der Priester und Levit,
Der hier zur Seite tritt,
Sind ja ein Bild liebloser Christen;
Sie tun, als wenn sie nichts von fremdem Elend wüssten,
Sie gießen weder Öl noch Wein
Ins Nächsten Wunden ein.

 

我们听到爱的召唤:
怜恤人的人有福了!
因为在最后审判时,
他们就要蒙到怜恤。
然而我们却不注意!
我们听邻舍的叹息,
我们看他忧愁搓手,
他的眼睛,泪水流淌,
他敲不开我们的心!
那个祭司和利未人,
都就从那边过去了,
就是基督徒的写照。
他们对陌生人,没有爱的行动,
他们没有将油或酒,
倒在邻居的伤口上。

       

3

Aria A

3

咏叹调-女低音

 

Flauto traverso I/II, Continuo

   
 

Nur durch Lieb und durch Erbarmen
Werden wir Gott selber gleich.
Samaritergleiche Herzen
Lassen fremden Schmerz sich schmerzen
Und sind an Erbarmung reich.

 

只有慈爱和怜悯,
使我们像神自己。
撒玛利亚人的心,
感受别人的痛苦,
才是真正的怜悯。

       

4

Recitativo T

4

宣叙调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ach, schmelze doch durch deinen Liebesstrahl
Des kalten Herzens Stahl,
Dass ich die wahre Christenliebe,
Mein Heiland, täglich übe,
Dass meines Nächsten Wehe,
Er sei auch, wer er ist,
Freund oder Feind, Heid oder Christ,
Mir als mein eignes Leid zu Herzen allzeit gehe!
Mein Herz sei liebreich, sanft und mild,
So wird in mir verklärt dein Ebenbild.

 

啊!爱的光可以融化,
钢铁般冰冷的心。
真正基督徒的爱,
是主每天的期待。
我的邻舍的痛苦,
不论他是谁,
朋友仇敌,信徒外人,
都成为我的痛苦!
愿我的心充满温柔慈爱,
让主的形像彰显在我身。

       

5

Aria (Duetto) S B

5

二重唱-女高音及男低音

 

Flauto traverso I/II e Oboe e Violino I/II, tutti all'unisono, Continuo

   
 

Händen, die sich nicht verschließen,
Wird der Himmel aufgetan.
Augen, die mitleidend fließen,
Sieht der Heiland gnädig an.
Herzen, die nach Liebe streben,
Will Gott selbst sein Herze geben.

 

不是紧握的手,
才能开启天国。
流淌怜恤的眼,
得救主的怜悯。
努力爱人的心,
就得到神的心。

       

6

Choral

6

圣诗

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad!
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hier auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehrden
Und Gdanken habn zu dir.

 

你的美善充满我!
你的恩典唤醒我!
这老我伤病软弱,
赐我一个新生命!
在这个地上过活,
使我的全身全心,
可以完全归给你。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 164: Ihr, die ihr euch von Christo nennet for 13th Sunday after Trinity (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 164 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 164/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:55