Cantata BWV 146
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen
Hebrew Translation
קנטטה 146 - דרך צרות רבות עלינו להכנס למלכות אלהים |
[ארוע: יובילטה [יום ראשון, ה- 3 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. |
דרך צרות רבות עלינו להכנס למלכות אלהים. 1 |
|
|
|
|
|
3 |
Aria A |
[רצ'יטטיב וכורל [באס |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Ich will nach dem Himmel zu,
Schnödes Sodom, ich und du
Sind nunmehr geschieden.
Meines Bleibens ist nicht hier,
Denn ich lebe doch bei dir
Nimmermehr in Frieden. |
,משתוקק אני ללכת לשמיים
סדום הרשעה, אני ואת
.מכאן ואילך נפרדים
,מקום מגוריי אינו כאן
לעולם לא אחייה
.עמך בשלום |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach! wer doch schon im Himmel wär!
Wie dränget mich nicht die böse Welt!
Mit Weinen steh ich auf,
Mit Weinen leg ich mich zu Bette,
Wie trüglich wird mir nachgestellt!
Herr! merke, schaue drauf,
Sie hassen mich, und ohne Schuld,
Als wenn die Welt die Macht,
Mich gar zu töten hätte;
Und leb ich denn mit Seufzen und Geduld
Verlassen und veracht',
So hat sie noch an meinem Leide
Die größte Freude.
Mein Gott, das fällt mir schwer.
Ach! wenn ich doch,
Mein Jesu, heute noch
Bei dir im Himmel wär! |
!אה! להיות עתה בשמיים
!כיצד יוכל עולם רשע זה לדכאני
,בבכי אקום
,בבכי אלך לישון
!איך בבוגדנות הם משקרים בצפיה לי
,סמן זאת, הו אדון, הם שונאים אותי
,וללא סיבה
כאילו לעולם יש הכח
;להרוס אותי לגמרי
,וגם אם אחיה בסבלנות ובאנחות
,נטוש ומבוזה
אזי ישאב העולם מצערי
.שמחה גדולה
.אלהי, את זאת קשה לשאת
,אה! האוכל
ישוע שלי, אפילו היום
אתך בשמיים להיות! |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Ich säe meine Zähren
Mit bangem Herzen aus.
Jedoch mein Herzeleid
Wird mir die Herrlichkeit
Am Tage der seligen Ernte gebären. |
אני זורע את דמעותיי
.בלב דואג
אך מצוקת לבי
תביא לי תהילה
.ביום הקציר המבורך |
|
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
[רצ'יטטטיב [טנור |
6 |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin bereit,
Mein Kreuz geduldig zu ertragen;
Ich weiß, dass alle meine Plagen
Nicht wert der Herrlichkeit,
Die Gott an den erwählten Scharen
Und auch an mir wird offenbaren.
Itzt wein ich, da das Weltgetümmel
Bei meinem Jammer fröhlich scheint.
Bald kommt die Zeit,
Da sich mein Herz erfreut,
Und da die Welt einst ohne Tröster weint.
Wer mit dem Feinde ringt und schlägt,
Dem wird die Krone beigelegt;
Denn Gott trägt keinen nicht mit Händen in den Himmel. |
,אני מוכן
;את צלבי בסבלנות לשאת
אני יודע, שכל סבלותי
.אינן ברות-השוואה עם ההוד
שאלהים לעדתו הנבחרת
.ולי גילה
בוכה עתה אני, כאשר מהומת העולם
.נדמית כשמחה בצערי
,במהרה יגיע הזמן
,כאשר לבי יגיל
.והעולם יבכה ללא מנחם
,מי שילחם ויאבק כנגד האויב
;יוכתר
.כי אלהים טרם נשא איש בידיו השמיימה |
|
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) T B |
[אריה (דואט) [טנור, באס |
7 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wie will ich mich freuen, wie will ich mich laben,
Wenn alle vergängliche Trübsal vorbei!
Da glänz ich wie Sterne und leuchte wie Sonne,
Da störet die himmlische selige Wonne
Kein Trauern, Heulen und Geschrei. |
,כיצד אוכל לשמוח ולהתעודד
!כאשר כל ייסורי העבר יחלפו
,אז אבהיק ככוכבים, ואזרח כשמש
ואושרי השמיימי לא יופר
.על-ידי יגון, יללה וזעקה |
|
|
|
|
|
8 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
8 |
|
Flauto traverso e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe I e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo |
|
|
,כי מי אשר מבורך יעבור
,כאשר המוות לא עוד ידפוק
לו יוענק
.כל אשר אליו ישתוקק
,הוא חי בעיר מבוצרת זו
;היכן שאלהים ישכון
הוא הובל לבית גדול זה
.שבו שום אסון לא יוכל לגעת |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002) |
-- |
מעשי השליחים, פרק י"ד, 2 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |