Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 132
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Spanish Translation
Cantata BWV 132 - Preparad el camino, preparad la senda

Ocasión: 4º Domingo de Adviento
Texto: Salomo Franck (1-5), Elisabeth Kreuziger, 1524 (6)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Aria S

1

Aria [Soprano]

 

Oboe (Fagotto), Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Bereitet die Wege
Und machet die Stege
Im Glauben und Leben
Dem Höchsten ganz eben,
Messias kömmt an!

 

Preparad el camino, preparad la senda!
Preparad el camino
y haced que la vereda
en la fe y en la vida
quede totalmente rasa para el Altísimo,
el Mesías se acerca!

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Muß von dem Glauben Zeugnis geben!
Soll Christi Wort und Lehre
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
So gib dich willig drein!
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Indes, mein Herz, bereite
Noch heute
Dem Herrn die Glaubensbahn
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Die ihm entgegen stehen!
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Nimm deinen Heiland an,
Dass er mit dir im Glauben sich vereine!

 

Si deseas ser llamado hijo de Dios
y hermano de Cristo,
tu corazón y tu boca
libremente han de reconocer al Salvador.
Sí, hombre, tu vida entera
Tiene que ser testigo de tu fe!
Que la palabra y las enseñanzas de Cristo
se sellen también con tu sangre
para que con gusto la des por ellas!
Pues ésta es la corona y la gloria del cristiano.
Entretanto, corazón mío, prepara
incluso hoy la senda de la fe para el Señor
y alisa las colinas y ribazos
que se cruzan en Su camino!
Arranca las pesadas rocas del pecado,
toma a tu Salvador
para que se pueda unir contigo en la fe!

       

3

Aria B

3

Aria [Bajo]

 

Violoncello, Continuo

   
 

Wer bist du? Frage dein Gewissen,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Wer bist du? Frage das Gesetze,
Das wird dir sagen, wer du bist,
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.

 

Quién eres? Pregunta a tu conciencia,
de quien, sin hipocresía,
si tu, hombre, eres leal o falso
has de escuchar el justo pronunciamiento.
Quién eres? Pregunta a la ley,
te dirá quién eres tú,
una criatura de la ira en manos de Satanás,
un cristiano hipócrita y falso.

       

4

Recitativo A

4

Recitativo [Contralto]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen,
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt.
Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben!
Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben?
Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad
Gereiniget von meiner Missetat,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen;
Ach! aber ach! der Taufbund ist gebrochen.
Die Untreu reuet mich!
Ach Gott, erbarme dich,
Ach hilf, dass ich mit unverwandter Treue
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue!

 

Deseo, Dios mío, libre y abiertamente
reconocerte,
hasta ahora no te he conocido bien.
Aunque mi boca y labios te llaman
Señor y Padre,
mi corazón se ha separado de Ti.
Te he negado con mi vida!
Cómo podrás darme un buen testimonio?
Cuando, Jesús, por Tu baño de espíritu y agua
me purificaste de mis pecados,
sin dudarlo te prometí una firme y eterna lealtad;
Ah! Pero, Ħah! La promesa del bautismo se ha roto.
Me arrepiento de mi infidelidad!
Ah, Dios, ten misericordia de mí,
ah, ayúdame para que con lealtad inquebrantable
pueda renovar continuamente la promesa
de la gracia en la fe!

       

5

Aria A

5

Aria [Contralto]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Christi Glieder, ach bedenket,
Was der Heiland euch geschenket
Durch der Taufe reines Bad!
Bei der Blut- und Wasserquelle
Werden eure Kleider helle,
Die befleckt von Missetat.
Christus gab zum neuen Kleide
Roten Purpur, weiße Seide,
Diese sind der Christen Staat.

 

Fieles en Cristo, ah, considerad
lo que el Salvador os ha otorgado
por el baño purificador del bautismo!
Por la fuente de sangre y agua
vuestras vestiduras resplandecerán,
manchadas como están por el pecado.
Cristo da, como nuevas vestiduras,
púrpura roja, blanca seda,
ésa es la condición del cristiano.

       

6

Choral

6

Coro [S, C, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Ertöt uns durch deine Güte;
Erweck uns durch deine Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und Begehrden
Und G'danken habn zu dir.

 

Mátanos con Tu bondad,
resucítanos con Tu gracia!
Enferma al hombre antiguo
para que el nuevo viva
incluso aquí, en este mundo,
y en su mente todo deseo
y pensamiento sean para Ti.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

Contributed by Francisco López Hernández (February 2004)

Cantata BWV 132: Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! for 4th Sunday in Advent (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 132 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 132/6]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:47