Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 132
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Hebrew Translation
קנטטה 132 - פנו דרך, ישרו המסילה

ארוע: יום האדוונט הרביעי

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Aria S

[אריה [סופרן

1

 

Oboe (Fagotto), Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Bereitet die Wege
Und machet die Stege
Im Glauben und Leben
Dem Höchsten ganz eben,
Messias kömmt an!

!פנו דרך, ישרו המסילה
פנו דרך
וישרו המסילה
של אמונה וחיים
,עבור העליון
המשיח כבר מגיע!
1

 
       

2

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

2

 

Continuo

   
 

Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Muß von dem Glauben Zeugnis geben!
Soll Christi Wort und Lehre
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
So gib dich willig drein!
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Indes, mein Herz, bereite
Noch heute
Dem Herrn die Glaubensbahn
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Die ihm entgegen stehen!
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Nimm deinen Heiland an,
Dass er mit dir im Glauben sich vereine!

,אם בן אלהים ואח כריסטוס תקרא
,עליך בלבך ובפיך במושיע מרצון להודות
כן, כל ימי חייך
!שומה עליך להוכיח אמונתך
אם דבר כריסטוס ותורתו
,גם חתומים בדמך
!אזי קבלם בשמחה
כי אלו הם הכתר והתהילה של הנוצרים.

בינתיים, לבי, הכינה
,אפילו היום
את דרך האמונה לאדון
,והסר את הגבעות וההרים
!הניצבים בדרך
,גלגל את אבני החטא הכבדות
,קבל את המושיע
!שיוכל להתאחד עמך באמונה

 
       

3

Aria B

[אריה [באס

3

 

Violoncello, Continuo

   
 

Wer bist du? Frage dein Gewissen,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Wer bist du? Frage das Gesetze,
Das wird dir sagen, wer du bist,
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.

,מי אתה? שאל את מצפונך
,שומה עליך, ללא צביעות
,כן אתה, הו אדם, שקר או אמת
.לשיפוט הוגן להאזין חייב
,מי אתה? היעזר בדברות
,הם יאמרו לך מי אתה
,בן החימה בשליטת השטן
.נוצרי כוזב וצבוע

 
       

4

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

4

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen,
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt.
Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben!
Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben?
Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad
Gereiniget von meiner Missetat,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen;
Ach! aber ach! der Taufbund ist gebrochen.
Die Untreu reuet mich!
Ach Gott, erbarme dich,
Ach hilf, dass ich mit unverwandter Treue
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue!

,אני, אלהי, אתוודה בפניך בפתיחות
.עד עתה לא ידעתיך כהלכה
,גם אם פי ושפתיי אדון ואב אמרו
.לבי פנה ממך
!התכחשתי אליך בחיי
?איך תוכל לומר טוב עלי
הו ישוע, כאשר הרוח והמים שלך
,טיהרו אותי משגיאותיי
;לא נשבעתי אמת באמונה מתמדת בך
.אבוי! אבל אבוי! קשר הטבילה נשבר
!אני מתחרט על אי-נאמנותי
,הו אלהים, היה רחום
עזור לי, שבנאמנות נחושה
!אחדש דרך האמונה את ברית החסד

 
       

5

Aria A

[אריה [אלט

5

 

Violino solo, Continuo

   
 

Christi Glieder, ach bedenket,
Was der Heiland euch geschenket
Durch der Taufe reines Bad!
Bei der Blut- und Wasserquelle
Werden eure Kleider helle,
Die befleckt von Missetat.
Christus gab zum neuen Kleide
Roten Purpur, weiße Seide,
Diese sind der Christen Staat.

,חברי כריסטוס, אה זכרו נא
את אשר נתן לכם הגואל
!באמצעות מי הטבילה הזכים
על-ידי מעיינות דם ומים
בגדיכם טוהרו
.מכתמי החטא
,ישוע נתן לכם בגדים חדשים
,הלבישכם בארגמן, משי לבן
זה לבושו המהודר של הנוצרי.
2

 
       

6

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

6

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Ertöt uns durch deine Güte;
Erweck uns durch deine Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und Begehrden
Und G'danken habn zu dir.

,המיתנו באמצעות טובך
;העירנו באמצעות חסדך
,האדם הזקן חולה
כדי שהחדש יוכל לחיות
,אף כאן על הארץ
את מוחו, כל תשוקותיו
.ומחשבותיו יפנה אליך

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002

   

עפ"י ישעיהו, פרק מ

1

--

עפ"י חזון יוחנן

2

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 132: Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! for 4th Sunday in Advent (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 132 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 132/6]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:47