Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 132
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 132 - Préparez les chemins, préparez la voie !

Événement: 4e Dimanche de l'Avent
Première exécution: 22 décembre 1715
Texte: Salomo Franck (Mvts. 1-5); Elisabeth Kreuziger (Mvt. 6)
Choral: Herr Christ, der einge Gottessohn

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Air [Soprano]

Oboe (Fagotto), Violino I/II, Viola, Continuo

Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Préparez les chemins, préparez la voie !
Bereitet die Wege
Préparez les chemins
Und machet die Stege
Et faites que les sentiers
Im Glauben und Leben
Dans la foi et la vie
Dem Höchsten ganz eben,
Soient aplanis pour le Très-haut,
Messias kömmt an!
Le Messie arrive !

2

Récitatif [Ténor]

Continuo

Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
Si tu souhaites être appelé enfant de Dieu ou frère du Christ,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ton cœur et ta bouche doivent librement le reconnaître.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Oui, homme, ta vie entière
Muss von dem Glauben Zeugnis geben!
Doit témoigner de ta foi !
Soll Christi Wort und Lehre
Pour que la parole et l'enseignement du Christ
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
Soient aussi scellés par ton sang,
So gib dich willig drein!
Donne-toi toi-même docilement à eux !
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Car c'est la couronne et l'honneur du Chrétien.
Indes, mein Herz, bereite
Pendant ce temps, mon cœur, prépare
Noch heute
Dès aujourd'hui
Dem Herrn die Glaubensbahn
La route de la foi pour le Seigneur
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Et enlève les collines et les hauteurs
Die ihm entgegen stehen!
Qui sont sur son chemin !
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Passe au rouleau les lourdes pierres de péchés,
Nimm deinen Heiland an,
Reçois ton Sauveur maintenant,
Dass er mit dir im Glauben sich vereine!
Pour qu'il puisse s'unir à toi dans la foi !

3

Air [Basse]

Violoncello, Continuo

Wer bist du? Frage dein Gewissen,
Qui es-tu ? Demande à ta conscience,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Sans hypocrisie,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Si toi, ô humain, tu es faux ou vrai,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Tu dois entendre la juste réponse.
Wer bist du? Frage das Gesetze,
Qui es-tu ? Demande à la loi,
Das wird dir sagen, wer du bist,
Elle te dira qui tu es,
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Un enfant de la colère dans les filets de Satan,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.
Un chrétien faux et hypocrite.

4

Récitatif [Alto]

Violino I/II, Viola, Continuo

Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen,
Je te reconnaîtrai, mon Dieu, librement et ouvertement,
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt.
Jusqu'ici, je ne t'ai pas reconnu vraiment.
Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen,
Bien que ma bouche et mes lèvres t'appellent Seigneur et Père,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Mon cœur était détourné de toi.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben!
Je t'ai renié avec ma vie !
Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben?
Comment peux-tu me donner un bon témoignage ?
Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad
Quand, Jésus, par ton baptême par l'esprit et l'eau
Gereiniget von meiner Missetat,
Tu m'as purifié de mes péchés,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen;
En effet je t'ai promis pour toujours une loyauté solide ;
Ach! aber ach! der Taufbund ist gebrochen.
Ah ! mais hélas ! le lien du baptême est rompu.
Die Untreu reuet mich!
Je regrette mon infidélité !
Ach Gott, erbarme dich,
Ah, Dieu, pardonne-moi,
Ach hilf, dass ich mit unverwandter Treue
Ah, aide-moi, pour que, avec une loyauté inébranlable
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue!
Je puisse continuellement renouveler le lien de la grâce dans la foi !

5

Air [Alto]

Violino solo, Continuo

Christi Glieder, ach bedenket,
Membres du Christ, ah, considérez
Was der Heiland euch geschenket
Ce que le Sauveur vous a accordé
Durch der Taufe reines Bad!
Par le bain pur du baptême !
Bei der Blut- und Wasserquelle
Par la source de sang et d'eau
Werden eure Kleider helle,
Vos habits deviendront éclatants,
Die befleckt von Missetat.
Eux qui sont tâchés par le péché.
Christus gab zum neuen Kleide
le Christ a donné comme nouveaux habits
Roten Purpur, weiße Seide,
De pourpre rouge, de soie blanche,
Diese sind der Christen Staat.
C'est le luxe du chrétien.

6

Choral [S, A, T, B]

Partition perdue

Ertöt uns durch deine Güte;
Tuons-nous par ta bonté,
Erweck uns durch deine Gnad;
Éveillons-nous par ta grâce !
Den alten Menschen kränke,
Blesse le vieil homme,
Dass der neu' leben mag
Pour que le nouveau puisse vivre
Wohl hie auf dieser Erden,
Même ici sur cette terre,
Den Sinn und Begehrden
Ayant son esprit, tous ses désirs,
Und G'danken habn zu dir.
Et ses pensées pour toi.

--

French Translation by Guy Laffaille (April 2008)
Contributed by Guy Laffaille (April 2008)

Cantata BWV 132: Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! for 4th Sunday in Advent (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 132 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 132/6]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:47