Cantata BWV 112
Der Herr ist mein getreuer Hirt
Spanish Translation
Cantata BWV 112 - El Señor es mi fiel pastor |
Ocasión: Misericordias Domini [2º Domingo después de Pascua]
Texto: Wolfgang Meuslin, 1530, basado en el Salmo 23 |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Corno I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Hält mich in seiner Hute,
Darin mir gar nichts mangeln wird
Irgend an einem Gute,
Er weidet mich ohn Unterlass,
Darauf wächst das wohlschmeckend Gras
Seines heilsamen Wortes. |
|
El Señor es mi fiel pastor,
me mantiene bajo su protección,
con ella nada necesitaré,
siquiera un solo bien,
sin descanso me pastorea
pues para ello el delicioso pasto
de su Palabra crece. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Zum reinen Wasser er mich weist,
Das mich erquicken tue.
Das ist sein fronheiliger Geist,
Der macht mich wohlgemute.
Er führet mich auf rechter Straß
Seiner Geboten ohn Ablass
Von wegen seines Namens willen. |
|
Él busca agua pura para mí,
que me refrescará.
Allí está su Santo Espíritu,
el que me da coraje.
Me lleva por la senda correcta
de sus mandamientos, sin cesar,
por el amor de su Nombre. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitativo [Bajo] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Und ob ich wandelt im finstern Tal,
Fürcht ich kein Ungelücke
In Verfolgung, Leiden, Trübsal
Und dieser Welte Tücke,
Denn du bist bei mir stetiglich,
Dein Stab und Stecken trösten mich,
Auf dein Wort ich mich lasse. |
|
Y si vago por el valle oscuro
no temeré ningún infortunio
en la persecución, la pena, la turbación
y la falsedad de este mundo,
pues Tú siempre estás conmigo,
tu vara y tu cayado me confortan,
confío en tu Palabra. |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) S T |
4 |
Aria (Dueto) [Soprano, Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Du bereitest für mir einen Tisch
Vor mein' Feinden allenthalben,
Machst mein Herze unverzagt und frisch,
Mein Haupt tust du mir salben
Mit deinem Geist, der Freuden Öl,
Und schenkest voll ein meiner Seel
Deiner geistlichen Freuden. |
|
Preparas para mí una mesa
ante mis numerosos enemigos,
haces que mi corazón sea optimista y puro,
unges mi cabeza
con tu Espíritu, el óleo de la alegría,
y presentas a mi alma
la plenitud de tu felicidad espiritual. |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Continuo |
|
Gutes und die Barmherzigkeit
Folgen mir nach im Leben,
Und ich werd bleiben allezeit
Im Haus des Herren eben,
Auf Erd in christlicher Gemein
Und nach dem Tod da werd ich sein
Bei Christo meinem Herren. |
|
Bondad y misericordia
me acompañarán en mi vida,
y siempre permaneceré
en la morada del Señor,
en la tierra, en cristiana compañía;
y tras la muerte estaré
con Cristo, mi Señor. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
Contributed by Francisco López Hernández (February 2004) |