Cantata BWV 112
Der Herr ist mein getreuer Hirt
Hebrew Translation
קנטטה 112 - האדון הוא רועי הנאמן |
[ארוע: מיזריקורדיאס [יום ראשון, ה- 2 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Corno I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Hält mich in seiner Hute,
Darin mir gar nichts mangeln wird
Irgend an einem Gute,
Er weidet mich ohn Unterlass,
Darauf wächst das wohlschmeckend Gras
Seines heilsamen Wortes. |
,האדון הוא רועי הנאמן
,הוא עלי משגיח
גם אם לא ארצה מאומה
,כך טוב
,הוא מזינני לאורך ימים
בנאות דשא ירביצני
.הצומחים על בשורתו המבורכת |
|
|
|
|
|
2 |
Aria A |
[אריה [אלט |
2 |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Zum reinen Wasser er mich weist,
Das mich erquicken tue.
Das ist sein fronheiliger Geist,
Der macht mich wohlgemute.
Er führet mich auf rechter Straß
Seiner Geboten ohn Ablass
Von wegen seines Namens willen. |
,על מי מנוחות ינהלני
.נפשי ישובב
,זו רוח קודשו של האדון
.המאירה את לבי
ינחני במעגלי צדק
,של דברותיו לעד
.למען שמו |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
[אריוזו ורצ'יטטיב [באס |
3 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Und ob ich wandelt im finstern Tal,
Fürcht ich kein Ungelücke
In Verfolgung, Leiden, Trübsal
Und dieser Welte Tücke,
Denn du bist bei mir stetiglich,
Dein Stab und Stecken trösten mich,
Auf dein Wort ich mich lasse. |
,וגם כי אלך בגיא צלמוות
לא אירא מפח נפש,
לא רדיפה, סבל, עצבות,
;ולא רע בעולם הזה
,כי אתה עמדי
,שבטך ומשענתך המה ינחמוני
.במילתך בוטח אני |
|
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) S T |
[דואט [סופרן, טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Du bereitest für mir einen Tisch
Vor mein' Feinden allenthalben,
Machst mein Herze unverzagt und frisch,
Mein Haupt tust du mir salben
Mit deinem Geist, der Freuden Öl,
Und schenkest voll ein meiner Seel
Deiner geistlichen Freuden. |
תערוך לפני שלחן
,נגד צוררי
,כי את לבי חסר מורא ומלא חיות עשית
דשנת ראשי
,בשמן המשמח של רוחך
וכך הרוות את נפשי
.בשמחתך הרוחנית |
|
|
|
|
|
5 |
Coro |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Continuo |
|
Gutes und die Barmherzigkeit
Folgen mir nach im Leben,
Und ich werd bleiben allezeit
Im Haus des Herren eben,
Auf Erd in christlicher Gemein
Und nach dem Tod da werd ich sein
Bei Christo meinem Herren. |
טוב וחסד
,ירדפוני כל ימי חיי
ושבתי
,בבית האדון לאורך ימים
,על הארץ בחברה נוצרית
ולאחר מותי אהיה
.עם כריסטוס, אדוני |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (April 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (אפריל 2002 |
-- |
מבוסס על תהלים, פרק כ"ג |
|
Contributed by Aryeh Oron (April 2002) |