Cantata BWV 108
Es ist euch gut, daß ich hingehe
Traducción al Español
Cantata BWV 108 - Es bueno para vosotros que me vaya |
Cuarto domingo después de Pascua
Primera audición: 29 de abril de 1725
Texto: Christiane Mariane von Ziegler 1728. 1: Juan 16,7. 6: Paul Gerhardt 1653
Solistas: CTB. Coro. Oboes d'amore I/II, violín solo, violines I/II, viola y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Aria B |
1 |
Aria [bajo] |
|
Oboe d'amore I, violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Es ist euch gut, dass ich hingehe;
denn so ich nicht hingehe,
kömmt der Tröster nicht zu euch.
So ich aber gehe,
will ich ihn zu euch senden. |
|
Es bueno para vosotros que me vaya,
pues si no me voy,
el Consolador no vendrá a vosotros.
Pero si me voy,
yo os lo enviaré. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [tenor] |
|
Violín solo y continuo |
|
|
|
Mich kann kein Zweifel stören,
Auf dein Wort, Herr, zu hören.
Ich glaube, gehst du fort,
So kann ich mich getrösten,
Dass ich zu den Erlösten
Komm an gewünschten Port. |
|
No puedo albergar duda ninguna,
Señor, al escuchar tus palabras.
Creo que si te vas,
podré ser consolado,
para que llegue al deseado
puerto de los redimidos. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo [tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Dein Geist wird mich also regieren,
Dass ich auf rechter Bahne geh;
Durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,
Ich frage sorgensvoll: Ach, ist er nicht schon hier? |
|
Tu Espíritu de tal modo me guiará
que por el camino recto vaya;
y si por tu partida vendrá a mí,
pregunto inquieto: ¿No está ya aquí? |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola y continuo |
|
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von ihm selber reden, sondern was er hören wird, das wird er reden; und was zukünftig ist, wird er verkündigen. |
|
Pero cuando Él venga, el Espíritu de verdad, os conducirá a la verdad plena. Pues no hablará de Él mismo, sino que de lo que oiga hablará, y os anunciará lo porvenir. (Juan 16,13) |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [contralto] |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Was mein Herz von dir begehrt,
Ach, das wird mir wohl gewährt.
Überschütte mich mit Segen,
Führe mich auf deinen Wegen,
Dass ich in der Ewigkeit
Schaue deine Herrlichkeit! |
|
Lo que mi corazón pide de ti
me será concedido.
Cólmame de bendiciones
y condúceme por tus caminos,
para que en la eternidad
contemple tu gloria. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [s, c, t, b] |
|
Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo |
|
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,
Der leitet alles, was ihn liebt,
Auf wohl gebähntem Wege.
Er setzt und richtet unsren Fuß,
Dass er nicht anders treten muss,
Als wo man findt den Segen. |
|
Tu Espíritu, que Dios envía del Cielo,
conduce los que le aman
por caminos rectos.
Él orienta y guía nuestros pies
para que no vayamos
sino adonde encontremos bendición. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (marzo 2012) |