Cantata BWV 108
Es ist euch gut, daß ich hingehe
Italian Translation
Cantata BWV 108 - E' bene che io me ne vada |
Occasione: Quarta domenica di Pasqua |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Aria B |
1 |
Aria [Basso] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Es ist euch gut, dass ich hingehe;
denn so ich nicht hingehe,
kömmt der Tröster nicht zu euch.
So ich aber gehe,
will ich ihn zu euch senden. |
|
E' bene che io me ne vada;
se non me ne andassi,
non verrebbe il Consolatore.
Ma quando me ne sarò andato,
lo invierò a voi. 1 |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenore] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Mich kann kein Zweifel stören,
Auf dein Wort, Herr, zu hören.
Ich glaube, gehst du fort,
So kann ich mich getrösten,
Dass ich zu den Erlösten
Komm an gewünschten Port. |
|
Non ho alcun dubbio
quando ascolto la tua voce, Signore.
Anche se te ne vai, so che
potrai consolarmi,
poiché con la schiera dei salvati
giungerò al Porto sperato. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|
|
|
Dein Geist wird mich also regieren,
Dass ich auf rechter Bahne geh;
Durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,
Ich frage sorgensvoll:
Ach, ist er nicht schon hier? |
|
Il tuo Spirito mi guiderà
affinchè segua il giusto cammino;
se la tua Ascensione è per il bene,
dico tra me e me:
ah, non è più qui? |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit,
kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten.
Denn er wird nicht von ihm selber reden,
sondern was er hören wird, das wird er reden;
und was zukünftig ist, wird er verkündigen. |
|
Ma quando Lui, lo Spirito di verità,
verrà, vi guiderà alla verità tutta intera.
Egli non parlerà da sè stesso,
ma tutto quello che ascolterà, ve lo dirà;
e vi annuncerà le cose future. 2 |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Contralto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Was mein Herz von dir begehrt,
Ach, das wird mir wohl gewährt.
Überschütte mich mit Segen,
Führe mich auf deinen Wegen,
Dass ich in der Ewigkeit
Schaue deine Herrlichkeit! |
|
Il mio cuore attende da te
ah, ciò che mi hai accordato.
Proteggimi e benedicimi,
guidami sul tuo cammino,
così che nell'eternità
possa contemplare la tua gloria! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,
Der leitet alles, was ihn liebt,
Auf wohl gebähntem Wege.
Er setzt und richtet unsren Fuß,
Dass er nicht anders treten muss,
Als wo man findt den Segen. |
|
Il tuo Spirito, che Dio manda dal Cielo,
giuda tutti coloro che ti amano
su cammini sicuri.
Egli indirizza e conduce i nostri passi,
cosi che non possiamo andare
se non dove troviamo le sue benedizioni. |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
Gv 16,7 |
-- |
2 |
Gv 16,13 |
Contributed by Emanuele Antonacci (November 2005) |