Cantata BWV 98
Was Gott tut, das ist wohlgetan [I]
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 98 - What God does, that is done well |
Event: Chorale Cantata for the 21st Sunday after Trinity
Readings: Epistle: Ephesians 6: 10-17; Gospel: John 4: 46-54
Text: Samuel Rodigast (Mvt. 1); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe I col Soprano, Oboe II coll'Alto, Taille col Tenore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
What God does , that is done well,
Es bleibt gerecht sein Wille;
His will remains just.
Wie er fängt meine Sachen an,
However he deals with my affairs,
Will ich ihm halten stille.
I want calmly to place my whole trust in him.
Er ist mein Gott,
He is my God
Der in der Not
who in my troubles
Mich wohl weiß zu erhalten;
knows well how to support me;
Drum laß ich ihn nur walten.
therefore I yield power to him alone. |
|
|
2 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Ach Gott! wenn wirst du mich einmal
Ah God! when will you once and for all
Von meiner Leidensqual,
set me free from my suffering and torment,
Von meiner Angst befreien?
from my anxiety ?
Wie lange soll ich Tag und Nacht
For how long must I day and night
Um Hilfe schreien?
cry out for help ?
Und ist kein Retter da!
And there is no Saviour!
Der Herr ist denen allen nah,
The Lord is near to all those
Die seiner Macht
who trust his might
Und seiner Huld vertrauen.
and his grace.
Drum will ich meine Zuversicht
Therefore I want to build my confidence
Auf Gott alleine bauen,
on God alone,
Denn er verläßt die Seinen nicht.
for he does not forsake his people. |
|
|
3 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe solo, Continuo |
|
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
Cease, you eyes, to weep!
Trag ich doch
For I bear
Mit Geduld mein schweres Joch.
with patience my heavy yoke.
Gott, der Vater, lebet noch,
God the Father still lives,
Von den Seinen
of those who are his people
Läßt er keinen.
he abandons no one.
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
Cease, you eyes, to weep! |
|
|
4 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluß;
God has a heart that overflows with mercy;
Und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt
and if within his hearing our mouth laments
Und ihm des Kreuzes Schmerz
and speaks to him about the pain of the cross
Im Glauben und Vertrauen sagt,
in faith and trust,
So bricht in ihm das Herz,
then his heart breaks,
Daß er sich über uns erbarmen muß.
so that he has to feel pity for us.
Er hält sein Wort;
He keeps his word;
Er saget: Klopfet an,
He says: Knock,
So wird euch aufgetan!
it will be opened to you !
Drum laßt uns alsofort,
Therefore let us from now on
Wenn wir in höchsten Nöten schweben,
when we are hover amidst the greatest troubles
Das Herz zu Gott allein erheben!
raise our heart to God alone! |
|
|
5 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
Meinen Jesum laß ich nicht,
I do not leave my Jesus
Bis mich erst sein Angesicht
until his countenance first
Wird erhören oder segnen.
will hear or bless me.
Er allein
He alone
Soll mein Schutz in allem sein,
should be my protection in all
Was mir Übels kann begegnen.
the evil that I may meet. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (October 2002)
Contributed by Francis Browne (October 2002) |