Cantata BWV 87
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen
Hebrew Translation
קנטטה 87 - עד כה לא בקשתם דבר בשמי |
[ארוע: רוגטה [יום ראשון, ה- 5 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Arioso B |
[אריה [באס |
1 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Oboe da caccia e Viola all' unisono, Continuo |
|
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. |
עד כה לא בקשתם דבר בשמי. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt!
Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten;
Und dies möcht' ihr ungesäumt
In Buß und Andacht beten. |
!הו מילה, שאת רוחנו ונפשנו מחרידה
!בן-אדם, סמן את הקריאה שהיא משמעה
,אתם חוק וכתבי הבשורה ברצון הפרתם
על כן מעתה ואילך התפללו
.ביראת כבוד ובתשובה |
|
|
|
|
|
3 |
Aria A |
[אריה [אלט |
3 |
|
Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Vergib, o Vater, unsre Schuld
Und habe noch mit uns Geduld,
Wenn wird in Andacht beten
Und sagen: Herr, auf dein Geheiß,
Ach, rede nicht mehr sprichwortsweis,
Hilf uns vielmehr vertreten. |
סלח נא, אבינו, לעווננו
,והיה סבלני עמנו
כשאנו ביראת כבוד נתפלל
,ונאמר: אדון, לפקודתך
,אל נא תדבר עוד במשלים
.עזרנו בעתורך בעדנו |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור] |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt,
Du siehst und kennest ja mein Herz,
das nichts vor dir verschweigt;
Drum suche mich zu trösten! |
,כאשר אשמתנו עולה אף השמיימה
אתה רואה ויודע כי לבי
;דבר ממך לא יסתיר
על-כן, בקש לנחמני! |
|
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
[אריה [באס |
5 |
|
Continuo |
|
|
|
In der Welt habt ihr Angst;
aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. |
;בעולם - צרה לכם
אך התעודדו, אני נצחתי את העולם. 2 |
|
|
|
|
|
6 |
Aria T |
[אריה [טנור |
6 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich will leiden, ich will schweigen,
Jesus wird mir Hilf erzeigen,
Denn er tröst' mich nach dem Schmerz.
Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen,
Denn warum sollt ich verzagen?
Fasse dich betrübtes Herz! |
,מוכן אני לסבול, מוכן אני לשתוק
,ישוע יהיה עזרי
.כי הוא ינחמני בכאבי
,העלמו, צער, עצב, יגון
?כי מדוע אפחד
!התעודד, לב מודאג |
|
|
|
|
|
7 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo |
|
Muß ich sein betrübet?
So mich Jesus liebet,
Ist mir aller Schmerz
Über Honig süße,
Tausend Zuckerküsse
Drücket er ans Herz.
Wenn die Pein sich stellet ein,
Seine Liebe macht zur Freuden
Auch das bittre Leiden. |
?החייב אני להיות מודאג
,אם ישוע אוהבני
כל כאבי
,מדבש מתוק
אלף נשיקות מתוקות
.הוא מכביר על לבי
,כל אימת שכאב יופיע
אהבתו הופכת לאושר
.אף את המר שבייסורים |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
|
|
יוחנן, פרק ט"ז, 24 |
1 |
-- |
יוחנן, פרק ט"ז, 33 |
2 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |