Cantata BWV 77
Du sollt Gott, deinen Herren, lieben
Italian Translation
Cantata BWV 77 - Amerai il Signore Dio tuo |
Occasione: Tredicesima domenica dopo la Trinità |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Tromba da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Du sollt Gott, deinen Herren,
lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele,
von allen Kräften und von ganzem Gemüte
und deinen Nächsten als dich selbst. |
|
Amerai il Signore Dio tuo,
con tutto il cuore, con tutta la mente,
con tutta la forza, con tutta l' anima,
e il prossimo come te stesso. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
So muss es sein!
Gott will das Herz vor sich alleine haben.
Man muss den Herrn von ganzer Seelen
Zu seiner Lust erwählen
Und sich nicht mehr erfreun,
Als wenn er das Gemüte
Durch seinen Geist entzündt,
Weil wir nur seiner Huld und Güte
Alsdenn erst recht versichert sind. |
|
E così sia.
Dio vuole il nostro cuore solo per sè,
dobbiamo amare il Signore con tutta l' anima
per la sua infinita bontà,
e non gioire di nessun' altra cosa
se non per la fiamma
che ci infondecol suo spirito
e vivere con la certezza
di avere la sua grazia e la sua bontà. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Mein Gott, ich liebe dich von Herzen,
Mein ganzes Leben hangt dir an.
Laß mich doch dein Gebot erkennen
Und in Liebe so entbrennen,
Dass ich dich ewig lieben kann. |
|
Mio Dio, ti amo con tutto il cuore,
tutta la mia vita dipende da Te,
Fammi apprezzare i tuoi comandamenti,
e infiamma il mio amore,
affinchè duri in eterno. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [Tenore] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gib mir dabei, mein Gott! ein Samariterherz,
Dass ich zugleich den Nächsten liebe
Und mich bei seinem Schmerz
Auch über ihn betrübe,
Damit ich nicht bei ihm vorübergeh
Und ihn in seiner Not nicht lasse.
Gib, dass ich Eigenliebe hasse,
So wirst du mir dereinst das Freudenleben
Nach meinem Wunsch, jedoch aus Gnaden geben. |
|
Donami, o Dio, il cuore del samaritano
affinchè ami il mio prossimo
e prenda parte al suo dolore
e non passi davanti a lui
lasciandolo nella miseria.
Fammi odiare l' egoismo,
e Tu, un giorno,
attraverso la tua grazia,
mi donerai, come desidero, la felicità. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Contralto] |
|
Tromba da tirarsi, Continuo |
|
|
|
Ach, es bleibt in meiner Liebe
Lauter Unvollkommenheit!
Hab ich oftmals gleich den Willen,
Was Gott saget, zu erfüllen,
Fehlt mir's doch an Möglichkeit. |
|
Ahi, è così inperfetto
il mio amore.
Sebbene mi sforzo di seguire
i precetti di Dio, mi manca
la capacità di adempierli. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Herr, durch den Glauben wohn in mir,
Laß ihn sich immer stärken,
Dass er sei fruchtbar für und für
Und reich in guten Werken;
Dass er sei tätig durch die Lieb,
Mit Freuden und Geduld sich üb,
Dem Nächsten fort zu dienen. |
|
Signore, attraverso la fede, dimora in me,
fortificala in me costantemente,
che sia ogni giorno più fertile
e ricca di buone opere;
che spinta dall' amore,
si ponga con gioia e dedizione
al servizio del prossimo. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Vittorio Marnati |
Contributed by Vittorio Marnati (August 2006) |